Sfințirea preoților
1 Iată ce vei face, pentru ca să-i sfințești și să-Mi împlinească slujba de preoți.
Ia un vițel și doi berbeci fără cusur. 2 Fă cu făină aleasă de grâu niște azimi , turte nedospite, frământate cu untdelemn, și plăcinte nedospite, stropite cu untdelemn. 3 Să le pui într-un coș și să le aduci împreună cu vițelul și cei doi berbeci. 4 Să aduci apoi pe Aaron și pe fiii lui la ușa cortului întâlnirii și să-i speli cu apă. 5 Să iei veșmintele; să îmbraci pe Aaron cu tunica, cu mantia efodului, cu efodul și cu pieptarul și să-l încingi cu brâul efodului. 6 Să-i pui mitra pe cap și pe mitră să pui tabla sfințeniei. 7 Să iei untdelemnul pentru ungere, să i-l torni pe cap și să-l ungi. 8 Să aduci apoi pe fiii lui și să-i îmbraci cu tunicile. 9 Să încingi pe Aaron și pe fiii lui cu un brâu și să pui scufiile pe capetele fiilor lui Aaron. Preoția va fi a lor printr-o lege veșnică. Astfel să închini pe Aaron și pe fiii lui în slujba Mea. 10 Să aduci vițelul înaintea cortului întâlnirii și Aaron și fiii lui să-și pună mâinile pe capul vițelului. 11 Să junghii vițelul înaintea Domnului, la ușa cortului întâlnirii. 12 Să iei cu degetul tău din sângele vițelului, să pui pe coarnele altarului, iar celălalt sânge să-l verși la picioarele altarului. 13 Să iei toată grăsimea care acoperă măruntaiele și prapurul ficatului, cei doi rărunchi cu grăsimea care-i acoperă și să le arzi pe altar. 14 Dar carnea vițelului, pielea și balega lui să le arzi în foc, afară din tabără: aceasta este o jertfă pentru păcat. 15 Să iei pe unul din cei doi berbeci; iar Aaron și fiii lui să-și pună mâinile pe capul berbecului. 16 Să junghii berbecul; să-i iei sângele și să-l stropești pe altar de jur împrejur. 17 Apoi, să tai berbecul în bucăți și să-i speli măruntaiele și picioarele, și să le pui lângă celelalte bucăți și lângă capul lui. 18 Berbecul să-l arzi de tot pe altar; aceasta este o ardere-de-tot pentru Domnul, este o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului. 19 iei apoi pe celălalt berbec, iar Aaron și fiii lui să-și pună mâinile pe capul berbecului. 20 Să junghii berbecul; să iei din sângele lui, să pui pe vârful urechii drepte a lui Aaron și pe vârful urechii drepte a fiilor lui, pe degetul cel mare al mâinii lor drepte și pe degetul cel mare al piciorului lor drept, iar celălalt sânge să-l stropești pe altar de jur împrejur. 21 Să iei din sângele de pe altar și din untdelemnul pentru ungere și să stropești pe Aaron și veșmintele lui, pe fiii lui și veșmintele lor. Astfel vor fi închinați Aaron și veșmintele lui, fiii și veșmintele lor în slujba Domnului. 22 Să iei apoi grăsimea berbecului, coada, grăsimea care acoperă măruntaiele, prapurul ficatului, cei doi rărunchi cu grăsimea care-i acoperă și spata dreaptă, căci acesta este un berbec de închinare în slujba Domnului; 23 din coș să iei, din azimile puse înaintea Domnului, o turtă de pâine, o turtă cu untdelemn și o plăcintă. 24 Toate acestea să le pui în mâinile lui Aaron și în mâinile fiilor lui și să le legeni într-o parte și într-alta, ca un dar legănat înaintea Domnului. 25 Să le iei apoi din mâinile lor și să le arzi pe altar, deasupra arderii-de-tot; aceasta este o jertfă mistuită de foc înaintea Domnului, de un miros plăcut Domnului. 26 Să iei și pieptul berbecului care va sluji la închinarea lui Aaron în slujba Domnului și să-l legeni într-o parte și în alta, ca un dar legănat înaintea Domnului: aceasta va fi partea ta. 27 Să sfințești pieptul legănat și spata ridicată din berbecul care va sluji la închinarea lui Aaron și a fiilor lui în slujba Domnului, pieptul legănându-l într-o parte și într-alta, spata înfățișând-o înaintea Domnului prin ridicare. 28 Ele vor fi ale lui Aaron și ale fiilor lui, printr-o lege veșnică, pe care o vor ține copiii lui Israel; căci este o jertfă adusă prin ridicare , și, în jertfele de mulțumire ale copiilor lui Israel, jertfa adusă prin ridicare va fi a Domnului. 29 Veșmintele sfinte ale lui Aaron vor fi după el ale fiilor lui, care le vor pune când vor fi unși și când vor fi închinați în slujbă. 30 Vor fi purtate timp de șapte zile de acela dintre fiii lui, care îi va urma în slujba preoției și care va intra în cortul întâlnirii ca să facă slujba în Sfântul Locaș. 31 Să iei apoi berbecul pentru închinarea în slujba Domnului și să pui să-i fiarbă carnea într-un loc sfânt. 32 Aaron și fiii lui să mănânce, la ușa cortului întâlnirii, carnea berbecului și pâinea din coș. 33 Să mănânce astfel tot ce a slujit la facerea ispășirii, ca să fie închinați în slujbă și sfințiți; nimeni altul să nu mănânce din ele, căci sunt lucruri sfinte. 34 Dacă va rămâne ceva din carnea întrebuințată pentru închinarea în slujbă și din pâine până dimineața, să arzi în foc ce va rămâne; să nu se mănânce, căci este un lucru sfânt. 35 Să urmezi, cu privire la Aaron și la fiii lui, toate poruncile pe care ți le-am dat. În șapte zile să-i închini în slujbă. 36 În fiecare zi să mai aduci un vițel ca jertfă pentru păcat, pentru ispășire; să curățești altarul, făcând ispășirea aceasta, și să-l ungi ca să-l sfințești. 37 Timp de șapte zile, să faci ispășire pentru altar și să-l sfințești, și astfel altarul va fi preasfânt, și oricine se va atinge de altar va fi sfințit.
Jertfa necurmată
38 Iată ce să jertfești pe altar: doi miei de un an în fiecare zi, necurmat. 39 Un miel să-l jertfești dimineața , iar celălalt miel, seara. 40 Împreună cu cel dintâi miel, să aduci a zecea parte dintr-o efă de floare de făină, frământată într-un sfert de hin de untdelemn de măsline, fără drojdii, și o jertfă de băutură de un sfert de hin de vin. 41 Pe al doilea miel să-l jertfești seara și să aduci împreună cu el o jertfă de mâncare și o jertfă de băutură ca cele de dimineață; aceasta este o jertfă mistuită de foc de un miros plăcut Domnului. 42 Aceasta este arderea-de-tot necurmată, care va fi adusă de urmașii voștri la ușa cortului întâlnirii, înaintea Domnului; acolo Mă voi întâlni cu voi și îți voi vorbi. 43 Acolo Mă voi întâlni cu copiii lui Israel și locul acela va fi sfințit de slava Mea. 44 Voi sfinți cortul întâlnirii și altarul; voi sfinți pe Aaron și pe fiii lui, ca să fie în slujba Mea ca preoți. 45 Eu voi locui în mijlocul copiilor lui Israel și voi fi Dumnezeul lor. 46 Ei vor cunoaște că Eu sunt Domnul Dumnezeul lor, care i-am scos din țara Egiptului, ca să locuiesc în mijlocul lor. Eu sunt Domnul Dumnezeul lor.
E sfinçirea le rašandi.
1 Dikta so kărăsa kaste sfinços le thai te pherăn Mangă e slujba le rašandi. Le khă guruwiçi thai dui bakriše bidukhade.
2 Kăr, aŕăsa diuno alosardo, varesar pogči, melea nedospime, kovlearde zetinosa, thai plăčinte nedospime, pitearde zetinosa.
3 Te thos le ande khă košo, thai te anes le andekhthan le guruwiçăsa thai le duie bakrišečença.
4 Te anes le Aaronos thai lehkă šeaven koa uluv la çărako le arakhadimasti, thai te xalaves le paiesa.
5 Te les le çoale, te xureaves le Aaronos la tunikasa, la raxameasa le efodosti, le efodosa thai le laibărosa thai te tides les le bričiresa le efodohkăreasa.
6 Te thos lehkă e mitra po šero, thai pe mitra te thos e tabla le sfinçimasti.
7 Te les o zetino le makhlimahko, te šorăs lehkă les po šero, thai te makhăs les.
8 Te anes pala kodea lehkă šeaven, thai te xureavesle le tuničença.
9 Te phandes le Aaronos thai lehkă šeaven le brăčinaresa, thai te thos le skufii po šero le šeavengo le Aaronohko. O rašaimos avela lengo anda khă kris vešniko. Kadeadar te des le Aaronos thai lehkă šeaven ande Mîŕî slujba.
10 Te anes le guruviçăs angla e çăra le arakhadimasti, thai o Aarono thai lehkă šeave te thon pehkă vast po šero le guruwiçăsko.
11 Te desšuri o guruwiç angloa Rai, koa uluv la çăra le arakhadimasti.
12 Te les te naiesa anda o rat le guruwiçăhko, te thos pe le šinga le altarehkă, ta o kolaver rat te šorăs les kal pînŕă le altarehkă.
13 Te les soa thulimos kai garavel le măruntaie thai o prapuro le bukăhko, le dui ŕîničea le thulimasa kai garavele, thai te phabarăs le po altari.
14 Ta o mas le guruwiçăhko, e morči thai e gošni te phabarăs le ande iag, avri anda e tabăra; kadea sî khă jertfa anda o bezex.
15 Te les iekh anda le dui bakriše; thai o Aarono thai lehkă šeave te thon pehko vast po šero le bakrišehko.
16 Te desšuri le bakrišes; te les lehko rat, te piteardes lesa o altari pa sa le riga peste sa.
17 Pala kodea te šines o bakrišo andel kotora, thai te xalaves lehkă măruntaie thai le pînŕă, thai te thos le paša le kolaver kotora thai paša lehko šero.
18 O bakrišo te phabarăs les dă sa po altari; kadoa sî khă phabarimos-dă-sea anda o Rai, sî khă jertfa phabardi iagatar, khă khandimosa mundro angla o Rai.
19 Te les pala kodea o kolaver bakrišo; o Aarono thai lehkă šeave te thon o vast pe lehko šero le bakrišehko.
20 Te desšuri le bakrišes, te les anda o rat lehko, te thos po gor le kanehko čeačio le Aaronohko thai po gor le kanehko čeačio le šeavengo lehkă, po nai o baro le vastehko lengo o čeačio thai po nai o baro le pînŕăhko lengo o čeačio, toa kolaver rat te pitearăsles les po altari pa seal riga peste sa.
21 Te les andoa rat poa altari thai anda o zetino le makhlimahko, thai te pitearăs le Aaronos thai lehkă çoale, lehkă šeaven thai lengă çoale. Kadea sî te aven thodine, o Aarono thai lehkă çoale, le šeave lehkă thai lengă çoale and kandimos le Raiehko.
22 Te les pala kodea o thulimos le bakrišehko, e pori, o čikăn kai garavel le măruntaie, o prapuro le bukăhko, le dui ŕîničea le čikănehkă kai garavele thai o beči o čeačio, kă kadoa sî khă bakrišo dino ande kandimos le Raiehko;
23 andoa košo te les le pogăči, thodine angloa Rai, khă melli manŕăsti, khă melli zetinosa thai khă plăčinta.
24 Sa kadala te thos le ando vast le Aaronohkă thai andel vast lehkă šeavengo, thai te mištile ande khă rig thai ande kolaver sar khă pativ mištimeime angloa Rai.
25 Te les le pala kodea anda lengă vast, thai te phabarăs le po altari, opral poa phabarimos-dă-sea, kadea sî khă jertfa phabardi iagatar angloa Rai, khandimasa mundro angloa Rai.
26 Te les i o kolin le bakrišehko kai kandela ka o rudimos le Aaronohko ando kandimos le Raiehko, te mištis les ande khă rig thai ande kolaver, sar khă pativ lăgănime angloa Rai: kadea să te avel tiri partea.
27 Te sfinços o kolin mištisardo thai o beči vazdino andoa bakrišo kai skandela koa rudimos le Aaronohko thai lehkă šeavengă ando kandimos le Raiehko, o kolin mištisardo ande khă rig thai aver, o beči angloa Rai vazdindoi les.
28 On sî te aven le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, anda khă kris vešniko, kai sî te nikărăn la le šeave le Israelohkă, kă sî khă jertfa andini ando vazdinimos; thai, ande le jertfe le naismahkă le šeavengă le Israelohkă, e jerftfa andini ando vazdinimos sî te avel le Rasti.
29 Le çole le sfinçi le Aaronohkă sî te aven pala leste lehkă šeavengă, kai thona le kana avena makhle thai kana rudina pe ando kandimos.
30 Sî te aven phirade čiro dă efta des kukolestar anda lehkă šeave, savehkă čeaileola les o kandimos le rašaimahko, thai sao šola pe ande çăra le arakhadimastii, kaste kărăl o kandimos ando sfînto than.
31 Pala kodea te les o bakrišo anda o rudimos anda o kandimos le Raiehko, thai te thos te tireol lehko mas andekh sfînto than.
32 O Aarono thai lehkă šeave te xan, koa uluw la çărako le arakhadimahko, o mas le bakrišehko thai o manŕo andoa košo.
33 Te xal sa so kandisardea koa kărdimos la ispăšireako, kaste aven thodine rudimahkă ando kandimos thai sfinçome; konikh aver varekon te na xal anda lende, kă sî butea sfinçome.
34 Te ašela vareso andoa masa kai sas thodino andoa rudimos la kandimahko thai andoa manŕo ji dă droboitu, te phabarăs ande iag so ašela; te na xal pe, kă sî khă buti sfînto.
35 Te les te kărăs, karing o Aarono thai lehkă šeave, sa le mothodimata, kai dem tukă le. Ande efta des te thos le ando rudimos le kandimahko.
36 Ande sako des te mai anes pokh guruvwçî sar jertfa andoa bezex, anda e ispăširea. Te xalaves o altari, kărdindoi kadea ispăširea, thai te makhăs les kaste sfinços les.
37 Čiro dă efta des, te kărăs ispăširea andoa altari, thai te sfinços les; thai kadea o altari avela but sfînto, thai orkon malavela pe le altarestar, sî te avel sfinçome.
E jertfa biatărdimahko.
38 Dikta so te jertfis po altari: dui bakriše khă băršeshko, ande sako des, bi atărdimahko.
39 Khă bakrišo te jertfis les dă droboitu, thoa kolaver bakrišo reate.
40 Andekhthan le bakrišesa dă anglal, te anes o dešto rig anda khă efa lulludeati aŕăsti, kovleardi ande khă sferto anda khă xino zetinohko zetinengo bi drojdiengo, thai khă jertfa pimasti khă sfertosti dă xinosti molleati.
41 O duito bakrišo te jertfis les reate, thai te anes andekhthan lesa khă jertfa xamasti thai khă jertfa pimasti sar kola dă droboitu; kadea sî khă jertfa phabardi iagatar, khă khandimahko mundro angloa Rai.
42 Kadoa sî o phabarimos dă sa biatărdimahko, kai sî te avel andino le kolendar kai aven pala tumende, koa uluw la çărako le arakhadimahko, angloa Rai, oče Me arakhadiua tumença, thai daua tukă duma.
43 Oče Me arakhadiua le šeavença le Israelohkărănça, thai o than kodoa avela sfinçome anda e slava Mîŕî.
44 Sfinçîua e çăra le arakhadimasti thai o altari; sfinçiua le Aaronos thai le šeaven lehkă, kaste aven ande Mîŕo kandimos sar raša.
45 Me bešeaua ando maškar le šeavengo le Israelohkă, thai avaua lengo Dell.
46 On prinjeanena kă Me sîm o Rai o Dell lengo, kai ankaladem le andoa čem le Ejiptohko, kaste bešeau ande lengo maškar. Me sîm o Rai, o Dell lengo.