Așezarea și sfințirea cortului
1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 2 „În ziua întâi a lunii întâi, să întinzi locașul cortului întâlnirii. 3 Să pui în el chivotul mărturiei și, înaintea chivotului, să atârni perdeaua dinăuntru. 4 Apoi să aduci masa și să pui pe ea cele rânduite. După aceea, să aduci sfeșnicul și să-i așezi candelele. 5 Altarul din aur pentru tămâie să-l așezi înaintea chivotului mărturiei și să atârni perdeaua la ușa cortului. 6 Să așezi altarul pentru arderile-de-tot înaintea ușii locașului cortului întâlnirii. 7 Ligheanul să-l așezi între cortul întâlnirii și altar și să pui apă în el. 8 Să așezi curtea de jur împrejur și să pui perdeaua la poarta curții. 9 Să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi cu el cortul și tot ce cuprinde el și să-l sfințești, cu toate uneltele lui, și va fi sfânt. 10 Să ungi altarul pentru arderile-de-tot și toate uneltele lui și să sfințești altarul, și altarul va fi preasfânt. 11 Să ungi ligheanul cu piciorul lui și să-l sfințești. 12 Apoi să aduci pe Aaron și pe fiii lui la ușa cortului întâlnirii și să-i speli cu apă. 13 Să îmbraci pe Aaron cu veșmintele sfinte, să-l ungi și să-l sfințești, ca să-Mi facă slujba de preot. 14 Să chemi și pe fiii lui, să-i îmbraci cu tunicile 15 și să-i ungi cum ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi facă slujba de preoți. În puterea acestei ungeri, ei vor avea pururea dreptul preoției printre urmașii lor.” 16 Moise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; așa a făcut. 17 În ziua întâi a lunii întâi a anului al doilea, cortul era așezat. 18 Moise a așezat cortul; i-a pus picioarele, a așezat scândurile și verigile și a ridicat stâlpii. 19 A întins învelitoarea care slujea de acoperiș deasupra cortului și pe deasupra a pus învelitoarea acoperișului cortului, cum poruncise lui Moise Domnul. 20 Apoi a luat mărturia și a pus-o în chivot; a pus drugii la chivot și a așezat capacul ispășirii deasupra chivotului. 21 A adus chivotul în cort; a atârnat perdeaua despărțitoare înaintea lui și a acoperit astfel chivotul mărturiei, cum poruncise lui Moise Domnul. 22 A așezat masa în cortul întâlnirii, în partea de miazănoapte a cortului, dincoace de perdeaua dinăuntru; 23 și a pus pe ea pâinile înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul. 24 Apoi a așezat sfeșnicul în cortul întâlnirii, în fața mesei, în partea de miazăzi a cortului; 25 și i-a așezat candelele înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul. 26 Apoi a așezat altarul de aur în cortul întâlnirii în fața perdelei dinăuntru, 27 a ars pe el tămâie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul. 28 A așezat perdeaua la ușa cortului. 29 A așezat altarul pentru arderile-de-tot la ușa locașului cortului întâlnirii și a adus pe el arderea-de-tot și jertfa de mâncare, cum poruncise lui Moise Domnul. 30 A așezat ligheanul între cortul întâlnirii și altar și a pus în el apă pentru spălat. 31 Moise, Aaron și fiii lui și-au spălat mâinile și picioarele în el; 32 când intrau în cortul întâlnirii și se apropiau de altar, se spălau, cum poruncise lui Moise Domnul. 33 Apoi a ridicat curtea împrejurul cortului și altarului și a pus perdeaua la poarta curții. Astfel a isprăvit Moise lucrarea.
Slava Domnului
34 Atunci, norul a acoperit cortul întâlnirii și slava Domnului a umplut cortul. 35 Moise nu putea să intre în cortul întâlnirii, pentru că norul stătea deasupra lui și slava Domnului umplea cortul. 36 Cât au ținut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai când se ridica norul deasupra cortului. 37 Și când nu se ridica norul, nu porneau până ce nu se ridica. 38 Norul Domnului era deasupra cortului ziua, iar noaptea era un foc înaintea întregii case a lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor.
O anzarimos thai e sfinçomos la çărako.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „Ando des anglal le šonehko anglal, te anzarăs o than la çărako le arakhadimasti.
3 Te thos ande late o chivoto le phendimahko, thai angloa chivoto te phandes e perdeaua dă andral.
4 Pala kodea te anes e skafidi, thai te thos pe late kukola so thon pe. Palla kodea, te anes o sfešniko, thai te lašarăs lehkă kandele.
5 O altari o sumnakuno anda e tămîia te thos les angloa chivoto le phendimahko, thai te phandes e perdeaua kata o uluw la çărako.
6 Te thos o altari anda le phabarimata dă sa angloa uluw le thanehko la çărako le arakhadimasti.
7 O lideano te thos les maškar e çăra le arakhadimasti thai o altari, thai te thos pai ande leste.
8 Te thos e bar peste sa roata, thai te thos e perdeaua ka e poarta la bareati.
9 Te les o zetino anda o makhlimos, te makhăs lesa e çăra thai sa so sîla la, thai te sfinços lesa sa lehkă buteança lehkă; thai avela sfinçome.
10 Te makhăs o altari anda le phabarimata dă sa thai sa lehkă butea, thai te sfinços o altari; thai o altari avela but sfînto.
11 Te makhăs o lideano pehkă pînŕăsa, thai te sfinços les.
12 Pala kodea te anes le Aaronos thai lehkă šeaven koa uluw la çărako le arakhadimasti, thai te xalaves le paiesa.
13 Te xureaves le Aaronos le çoalença le sfinçome, thai te makhăs les, kaste kărăl Mangă o kandimos le rašahko.
14 Te akharăs i lehkă šeaven, thai te xureaves le tuničença,
15 thai te makhăs le sar makhlean i lengă daddes, kaste kărăn Mangă o kandimos le rašango. Ande zor kadale makhlimahko, on sî te aven le poa čiro o čeačimos le rašaimahko maškar le avimata lengă.”
16 O Moise kărdea ortakadea sar motodeasas o Rai; kadea kărdea.
17 Ando des anglal le šonehko anglal le băršeshko o duito, e çăra sas anzardi.
18 O Moise anzardea e çăra; thodea lakă pînŕă, thodea le phallea thai le angrustea, thai vazdea le tille.
19 Tinzosardea e velitoarea kai kandelas do opralimos la çărati sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
20 Pala kodea lea o phendimos, thai thodea les ando chivoto; thodea le drugurea koa chivoto, thai thodea o kapako la ispăšireako opral o chivoto.
21 Andea o chivoto ande çăra; phanglea e perdeaua le xulaimastii angla leste, thai garadea kadeadar o chivoto le phendimahko, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
22 Thodea e skafidi ande çăra le arakhadimasti, ande rig katar perălereat la çărati, înteal la perdeauatar dă andral;
23 thai thodea pe late le manŕă, angloa Rai, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
24 Pala kodea thodea o sfešniko ande çăra le arakhadimasti, angla e skafidi, ande rig katar avelodes la çărati;
25 thai thodea lehkă kandele, angloa Rai, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
26 Pala kodea thodea o altari o sumnakuno ande çăra le arakhadimasti angla e perdeaua dăandral;
27 phabardea pe leste tămîia khandimasti, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
28 Thodea e perdeaua koa uluw la çărako.
29 Thodea o altari anda le phabarimata dă sa koa uluw le thanehko la çărati le arakhadimasti; thai andea pe leste o phabarimos dă sa thai e jertfa le xabenesti, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
30 Thodea o lideano maškar e çăra le arakhadimasti thai o altari, thai thodea ande leste pai andoa xalaimos.
31 O Moise, o Aarono thai lehkă šeave xalade pehkă vast thai pehkă pînŕă ande leste;
32 kana šonas pe ande çăra le arakhadimasti thai pašonas paša o altari, xalavenas pe, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
33 Pala kodea vazdea e bar roata pa sai çăra thai le altarehko, thai phanglea e perdeaua kai poarta la bareati. Kadea isprăvisardea o Moise e buti.
E slava le Raiesti.
34 Atunčeara o noro garadea e çăra le arakhadimasti, thai e slava le Raiesti pherdea e çăra.
35 O Moise našti te šolas pe ande çăra le arakhadimasti, anda kă o noro bešelas pa late, thai e slava le Raiesti pherdeasas e çăra.
36 Sode nikărde le phirimata lengă, le šeave le Israelohkă telearănas dăsar kana vazdelas pe o noro opral e çăra.
37 Thai kana či vazdelas pe o noro, či telearănas, ji kana vazdelas pe.
38 O noro le Raiehko sas desă opral pai çăra; ta reate, sas khă iag, angloa sa o khăr le Israelohko, ando čiro sa lengă phirimatăngo.