Întoarcerea lui Israel și unirea celor două împărății
1 Mâna Domnului a venit peste mine și m-a luat în Duhul Domnului și m-a pus în mijlocul unei văi pline de oase. 2 M-a făcut să trec pe lângă ele, de jur împrejur, și iată că erau foarte multe pe fața văii și erau uscate de tot. 3 El mi-a zis: „Fiul omului, vor putea oare oasele acestea să învieze?” Eu am răspuns: „Doamne Dumnezeule, Tu știi lucrul acesta!” 4 El mi-a zis: „Prorocește despre oasele acestea și spune-le: ‘Oase uscate, ascultați cuvântul Domnului! 5 Așa vorbește Domnul Dumnezeu către oasele acestea: «Iată că voi face să intre în voi un duh și veți învia! 6 Vă voi da vine, voi face să crească pe voi carne, vă voi acoperi cu piele, voi pune duh în voi și veți învia. Și veți ști că Eu sunt Domnul.»’” 7 Am prorocit cum mi se poruncise. Și, pe când proroceam, s-a făcut un vuiet și iată că s-a făcut o mișcare, și oasele s-au apropiat unele de altele! 8 M-am uitat și iată că le-au venit vine, carnea a crescut și le-a acoperit pielea pe deasupra, dar nu era încă duh în ele. 9 El mi-a zis: „Prorocește și vorbește duhului! Prorocește, fiul omului, și zi duhului: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Duhule, vino din cele patru vânturi, suflă peste morții aceștia, ca să învieze!»’” 10 Am prorocit cum mi se poruncise. Și a intrat duhul în ei și au înviat și au stat pe picioare: era o oaste mare, foarte mare la număr. 11 El mi-a zis: „Fiul omului, oasele acestea sunt toată casa lui Israel. Iată că ei zic: ‘Ni s-au uscat oasele , ni s-a dus nădejdea; suntem pierduți!’ 12 De aceea, prorocește și spune-le: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată, vă voi deschide mormintele, vă voi scoate din mormintele voastre, poporul Meu , și vă voi aduce iarăși în țara lui Israel. 13 Și veți ști că Eu sunt Domnul când vă voi deschide mormintele și vă voi scoate din mormintele voastre, poporul Meu! 14 Voi pune Duhul Meu în voi și veți trăi; vă voi așeza iarăși în țara voastră și veți ști că Eu, Domnul, am vorbit și am făcut», zice Domnul.’” 15 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 16 „Fiul omului, ia o bucată de lemn și scrie pe ea: ‘Pentru Iuda și pentru copiii lui Israel, care sunt tovarășii lui.’ Ia apoi o altă bucată de lemn și scrie pe ea: ‘Pentru Iosif, lemnul lui Efraim, și pentru toată casa lui Israel, care este tovarășa lui.’ 17 După aceea, împreună-le una cu alta într-o singură bucată, așa încât să fie una în mâna ta. 18 Și, când îți vor zice copiii poporului tău: ‘Nu vrei să ne lămurești ce înseamnă lucrul acesta?’, 19 să le răspunzi : ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată că voi lua toiagul de lemn al lui Iosif, care este în mâna lui Efraim, și al semințiilor lui Israel, care-i sunt tovarășe, le voi uni cu toiagul lui Iuda și voi face un singur lemn, așa că vor fi una în mâna Mea.»’ 20 Toiegele de lemn pe care vei scrie să le ții astfel în mâna ta, sub ochii lor. 21 Și să le spui: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată, voi lua pe copiii lui Israel din mijlocul neamurilor la care s-au dus, îi voi strânge din toate părțile și-i voi aduce înapoi în țara lor. 22 Voi face din ei un singur neam în țară, pe munții lui Israel; toți vor avea un singur împărat și nu vor mai fi două neamuri, nici nu vor mai fi împărțiți în două împărății. 23 Nici nu se vor mai spurca prin idolii lor, cu urâciunile lor și cu toate fărădelegile lor. Îi voi scoate din toate abaterile cu care au păcătuit și-i voi curăți; ei vor fi poporul Meu și Eu voi fi Dumnezeul lor. 24 Robul Meu David va fi împărat peste ei și toți vor avea un singur păstor. Vor urma poruncile Mele, vor păzi legile mele și le vor împlini. 25 Vor locui iarăși în țara pe care am dat-o robului Meu Iacov și pe care au locuit-o și părinții voștri. Da, vor locui în ea ei, copiii lor și copiii copiilor lor pe vecie și Robul Meu David va fi voievodul lor în veci . 26 Voi încheia cu ei un legământ de pace , care va fi un legământ veșnic cu ei; îi voi sădi și-i voi înmulți și voi pune Locașul Meu cel Sfânt în mijlocul lor pentru totdeauna. 27 Locuința Mea va fi între ei; Eu voi fi Dumnezeul lor și ei vor fi poporul Meu. 28 Și neamurile vor ști că Eu sunt Domnul, care sfințește pe Israel, când Locașul Meu cel Sfânt va fi pentru totdeauna în mijlocul lor.»’”
O amboldimos le Israelohko thai o tidimos kole duie thagarimatăngo.
1 O vast le Raiehko avilo pa mande, thai lea ma ando Duxo le Raiehko, thai thodea ma ando maškar kha xareako pherdo kokala.
2 Kărdeama te nakhau paša lende, anda sal riga, thai dikta kă sas but dă sa po mui la xareako, thai sas šukă dă sa.
3 O phendeamangă: „Šeau le manušehko, daština kadea le kokala kadala te juwindin?” Me demlesanglal: „Raia Devlla, tu jeanes e buti kadea!”
4 O phendeamangă: „Prooročisar pal kokala kadala, thai phen lengă: „Kokala šukă, ašunen o divano le Raiehko!
5 Kadea delduma o Rai o Dell karing le kokala kadala: „Dikta kă kăraua te šol pe ande tumende khă duxo, thai juwindina!
6 Daua tume vîne, kăraua te bareol pe tumende mas, garavaua tume močeasa, thoaua khă duxo ande tumende, thai juwindina. Thai jeanena kă Me sîm o Rai.”
7 Prooročisardem sar mothodeasas pe mangă. Ta kana prooročiuas, kărdi'lo khă ašundimosbravalleako, thai dikta kă kărdi'lo khă mištimos, thai le kokala paši'le iekh avrăndar.
8 Dikhlem, thai dikta kă avilea lengă vîne, o mas lea te bareol, thai garadeale e morčii opral; ta nas dă sar duxo ande lende.
9 O phendea mangă: „Prooročisar thai deduma le duxohkă! Prooročisar, šeau le manušehko, thai phen le duxohkă: „Duxona, av anda le štar bravallea, phurde pal mulle kadala, kaste juwindin!”
10 Prooročisardem sar mothodeasas pe mangă. Thai šutea pe o duxo ande lende, thai juwindisarde, thai bešline ande pînŕănde: sas khă armata bari, but bari koa dindimos.
11 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, le kokala kadala sî soa khăr le Israelohko. Dikta kă on phenen: „Šuti'le amară kokala, gălotar amaro ajukărimos; sam xasarde!”
12 Andakodea, prooročisar, thai phen lengă: „Kadea delduma o Rai o Dell: ankalavaua anda le thanalemullengă tumarăngă, le poporos Mîŕăs, thai anaua tume pale ando čem le Israelohko.
13 Thai jeanena kă Me sîm o Rai, kana pîtrau le merimahkăthana, thai ankalavaua tume andal merimahkăthana tumară, poporona Muŕo!
14 Thoaua o Duxo Muŕo ande tumende, thai traina; thoaua tume pale ando čem tumaro, thai jeanena kă Me, o Rai, demduma thai kărdem, phenel o Rai.”
15 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
16 „Šeau le manušehko, le khă kotor kaštehko, thai ramosar pe leste: „Andoa Iuda thai anda le šeave le Israelohkă kai sî lehkă jene.” Le pala kodea khă aver kotor kaštehko, thai ramosar pe leste: „Andoa Iosif, o kašt le Efraimohko, thai anda soa khăr le Israelohko, kai sî o jeno lehko.”
17 Pala kodea, tidele iekh avrăsa, ande khă korkoro kotor, kadea ta te avel iekh ande teo vast.
18 Thai kana phenena tukă le šave te poporohkă: „Či kames te phenes amengă so ameazăl kadea buti?”
19 te des le anglal: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta kă laua e rowli le kaštesti le Iosifosti, kai sî ando vast le Efraimohko, thai le semiçiiengă le Israelohkărăngă kai sî lehkă jene, tidaua le la rowleasa le Iudahkărasa, thai kăraua khă korkoŕo kašt, kadea kă avena iekh ande Muŕo vast.”
20 Le rowlea le kaštehkă, pe save ramosa, te nikrăs le kadea ande teo vast, tala lengă iakha.
21 Thai te phenes lengă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Dikta, laua le šaven le Israelohkărăn andoa maškar le neamurengoka save găline, tidaua le anda sal riga, thai anaua le parpale ande lengo čem.
22 Kăraua anda lende khă korkoŕo neamo ando čem, pel baŕlebară le Israelohkă; Saoŕă avela le khă korkoŕo thagar, thai či mai avena dui neamuri, čina či mai avena xuladine ande dui thagarimata.
23 Čina či mai marina pe, andel idolea lengă, lengă prikăjimatănça, thai sa lengă bikrisănça. Ankalavaua le anda sa le zaia kai bezexarde, thai ujaraua le; on avena Muŕo poporo, thai Me avaua lengo Dell.
24 Muŕo Robo o Davido avela thagar pa lende, thai saoŕă avela le khă korkoŕo bakreari. Phirăna pala le mothodimata Mîŕă, arakhăna le krisa Mîŕă thai pherăna le.
25 Bešena pale ando čem, kai dem les le robohkă Mîŕăhkă le Iakovohkă, thai ande save bešline i le dadda tumară. E, bešena ande leste, on, le šave lengă, thai le šave le šavengă lengă, ando veako, thai o Robo Muŕo o Davido avela o voievodo lengo andel veakurea.
26 Phandaua lença khă phanglimos pačeako, kai avela khă phanglimos vešniko lença; thoaua le thai butearaua le, thai thoa o than Muŕo kukoa o sfînto ando maškar lengo anda orkana.
27 O than Muŕo avela maškar lende; Me avaua lengo Dell, thai on avena Muŕo poporo.
28 Thai le neamurea jeanena kă Me sîm o Rai, kai sfinçol le Israelos, kana o Than Muŕo kukoa o sfînto avela anda orkana ande lengo maškar.”