Prorocie împotriva lui Gog
1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 „Fiul omului, întoarce-te cu fața spre Gog , din țara lui Magog, spre domnul Roșului, Meșecului și Tubalului, și prorocește împotriva lui! 3 Și spune: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată, am necaz pe tine, Gog, domnul Roșului, Meșecului și Tubalului! 4 Te voi târî și-ți voi pune un cârlig în fălci; te voi scoate, pe tine și toată oastea ta, cai și călăreți, toți îmbrăcați în chip strălucit, ceată mare de popor, care poartă scut și pavăză și care toți mânuiesc sabia; 5 împreună cu ei voi scoate pe cei din Persia, Etiopia și Put, toți cu scut și coif, 6 Gomerul cu toate oștile lui, țara Togarmei , din fundul miazănopții, cu toate oștile sale, popoare multe împreună cu tine! 7 Pregătește-te dar, fii gata, tu și toată mulțimea adunată în jurul tău! Fii căpetenia lor! 8 După multe zile, vei fi în fruntea lor; în vremea de apoi, vei merge împotriva țării, ai cărei locuitori, scăpați de sabie, vor fi strânși dintre mai multe popoare pe munții lui Israel, care multă vreme fuseseră pustii, dar, fiind scoși din mijlocul popoarelor, vor fi liniștiți în locuințele lor. 9 Iar tu te vei sui, vei înainta ca o furtună , vei fi ca un nor negru care va acoperi țara, tu cu toate oștile tale și multe popoare cu tine.» 10 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «În ziua aceea, multe gânduri îți vor veni în minte și vei urzi planuri rele. 11 Vei zice: ‹Mă voi sui împotriva țării acesteia deschise, voi năvăli peste oamenii aceștia liniștiți, care stau fără griji în locuințele lor, toți în locuințe fără ziduri și neavând nici zăvoare, nici porți! 12 Mă voi duce să iau pradă și să mă dedau la jaf, să pun mâna pe aceste dărâmături locuite din nou, pe poporul acesta strâns din mijlocul neamurilor, care are turme și moșii și locuiește în mijlocul pământului.› 13 Seba și Dedan , negustorii din Tars și toți puii lor de lei îți vor zice: ‹Vii să iei pradă? Pentru jaf ți-ai adunat oare mulțimea ta, ca să iei argint și aur, ca să iei turme și avuții și să faci o pradă mare?›»’ 14 De aceea, prorocește, fiul omului, și spune lui Gog: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Da, în ziua când poporul Meu Israel va trăi în liniște, vei porni din țara ta 15 și vei veni din fundul miazănopții, tu și multe popoare cu tine, toți călări pe cai, o mare mulțime și o puternică oștire! 16 Vei înainta împotriva poporului Meu Israel ca un nor care va acoperi țara. În zilele de apoi, te voi aduce împotriva țării Mele, ca să Mă cunoască neamurile când voi fi sfințit în tine sub ochii lor, Gog!» 17 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Nu ești tu acela despre care am vorbit odinioară, prin robii Mei, prorocii lui Israel, care au prorocit atunci ani de zile că te voi aduce împotriva lor? 18 În ziua aceea însă, în ziua când va porni Gog împotriva pământului lui Israel», zice Domnul Dumnezeu, «Mi se va sui în nări mânia aprinsă. 19 O spun în gelozia și în focul mâniei Mele: ‹În ziua aceea , va fi un mare cutremur în țara lui Israel. 20 Peștii mării și păsările cerului vor tremura de Mine și fiarele câmpului și toate târâtoarele care se târăsc pe pământ și toți oamenii care sunt pe fața pământului; munții se vor răsturna, pereții stâncilor se vor prăbuși și toate zidurile vor cădea la pământ.› 21 Atunci voi chema groaza împotriva lui pe toți munții Mei», zice Domnul Dumnezeu; «sabia fiecăruia se va întoarce împotriva fratelui său. 22 Îl voi judeca prin ciumă și sânge, printr-o ploaie năprasnică și prin pietre de grindină ; voi ploua foc și pucioasă peste el, peste oștile lui și peste popoarele cele multe care vor fi cu el. 23 Îmi voi arăta astfel mărimea și sfințenia , Mă voi face cunoscut înaintea mulțimii neamurilor și vor ști că Eu sunt Domnul.»’
Prooročimos poa Gog.
1 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
2 „Šeau le manušehko, ambolde tu le mosa karing o Gog, andoa čem le Magogohko, karing o rai le Rošulohko, le Mešekulohko thai le Tubalohko, thai prooročisar pa leste!
3 Thai phen: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta, sîma xolli pe tute, Gog, rai le Rošulohko, le Mešekulohko thai le Tubalohko!
4 Çîrdaua tu, thai thoaua tukă khă kîrlo andel fălči; ankalavaua tu, tut thai sa tea armata, grast thai grastarea, sa xureade ando tipo străfeaime, kîrdo baro le poporohko, kai phiravel skuto thai pavăza, thai kai sa marăn pe la sabiasa;
5 andekhthan lença ankalavaua kolen andai Persia, Etiopia thai Put, le skutosa thai koifosa:
6 O Gomero sa pehkă armatença, o čem le Togarmei, andoa fundo la avimakolareateako, sa pehkă armatença, but popoare andekhthan tusa!
7 Lašao ta, av gata, tu, thai soa butimos tidino ande ti rig! Au o šerobaro lengo!
8 Pala but des, avesa angla lengo čikat; ando čiro le palaimahko, jeasa poa čem, savengă bešlitorea, skăpime la sabiatar, avena tidine anda mai but popoare pel baŕlebară le Israelohkă kai but čiro ašilesas pustii; ta, avindoi ankalade andoa maškar le piopoarăngo, avena ujearde ande lengă bexšlimata.
9 Ta tu anklesa, jeasa anglal sar khă bravallbrîšindesti, avesa sar khă noro kalo kai garavela o čem, sa le oštirença tirănça, thai but popoare tusa.
10 Kadea delduma o Rai o Dell: „Ando des kodoa, but gîndurea avena tukă ande godi, thai kărăsa planurea nasulimahkă.
11 Phenesa: „Ankleaua poa čem kadoa o pîtărdo, šoaua ma pal manuši kadala le ujearde, kai bešen bi grijako ande lengă bešlimata, saoŕă andel bešlimata bi zîdurengo, bi te aven le či drugurea, či udara!
12 Jeaua te lau limos thai te dau ma koa čiorimos, te thoau o vast pe kadala peradimata bešline pale, po poporo kadoa tidino ando maškar le neamurengo, kai sî les turme thai phuwea, thai bešel ando maškar la phuweako.”
13 E Seba thai o Dedan, le bitinditorea andoa Tars, thai sal puii le leiengă, phenena tukă: „Aves te les limos? Anda o čiordaimos tidean tukă tu o butimos tiro, kaste les rup thai sumnakai, kaste les turme thai bravalimata, thai te kărăs tukă khă baro limos?”
14 Anda kodea prooročisar, šeau le manušehko, thai phen le Gogohkă: „Kadea delduma o Rai o Dell: „E, ando des kana o popioro Muŕo o Israelo traila ando ujimos, telearăsa anda teo čem,
15 thai avesa sandoa fundo kataravelereat, tu thai but popoare tusa, sa ankăste pel grast, khă baro butimos thai khă zurali armata!
16 Jeasa anglal poa poporo Muŕo o Israelo, sar khă noro, kai garavela o čem. Andel des le palaimaghkă, anaua tu pa Muŕo čem, kaste prinjeanen Ma le neamurea, kana avaua sfinçome ande tute, tala lengă iakha, Gog!”
17 Kadea delduma o Rai o Dell: „Či san tu kodoa pa sao demduma averdata, andal robea Mîŕă le prooročea le Israelohkă, kai prooročisardine atunčeara bărši desăngă, kă anaua tu parpale pa lende?
18 Ando des kodoa, ta, ando des kana telearăla o Gog pai phuw le Israelosti, phenel o Rai o Dell, uštela Mangă andel nurie astardi xolli.
19 Phenau la ande gelozia thai ande iag Mîŕa xolleati: Ando des kodoa, avela khă baro isdraimos ando čem le Iseraelohko.
20 Le maše la mareakă thai le čiriklea le čerehkă isdrana Mandar, thai le jiwine le kîmpohkă thai sa le çîrditoare kai çîrden pe pai phuw, thai sa le manuši kai sî po mui la phuweako; le baŕlebară dena pe muial, le zîdurea le kortorăbaŕăngă perăna, thai sa le zîdurea perăna kai phuw.
21 Atunčeara akharaua o daraimos pa leste sa le bŕbarăn Mîŕăn, phenel o Rai o Dell; e sabia orsavesti amboldela pe pa pehko phral.
22 Krisîniua les ande čiuma thai rat, andakh brîšind bidikhlino thai ando brîšind baŕănça; daua brîšind iagasa thai pekosa pa leste, pai armate lehkă, thai pal popoare kola le but, kai avena lesa.
23 Sîkavaua kadea Muŕo barimos thai o sfinçomos, kăraua Ma prinjeando angloa butimos le neamurengo, thai jeanena kă Me sîm o Rai.”