1 Când veți împărți țara ca moștenire prin sorți, să ridicați ca dar sfânt pentru Domnul o bucată din țară, lungă de douăzeci și cinci de mii de coți și lată de zece mii: aceasta va fi sfântă în toată întinderea ei. 2 Din bucata aceasta veți lua pentru Sfântul Locaș cinci sute de coți în lung și cinci sute de coți în lat, în patru laturi, și cincizeci de coți ca loc slobod de jur împrejur. 3 Din această întindere să măsori o bucată lungă de douăzeci și cinci de mii și lată de zece mii pentru Sfântul Locaș, pentru Locul Preasfânt. 4 Aceasta este partea sfântă din țară: ea va fi a preoților care fac slujba în Sfântul Locaș, care se apropie de Domnul să-I slujească; acolo vor fi casele lor și acesta va fi un loc sfânt pentru Locașul cel Sfânt. 5 Leviților care slujesc în casă să li se dea în stăpânire un ținut de douăzeci și cinci de mii de coți în lung și zece mii în lat, pentru cetățile în care vor locui, împreună cu douăzeci de odăi . 6 Să dați și cetății o moșie de cinci mii de coți în lat și douăzeci și cinci de mii în lung, lângă partea cea sfântă luată pentru Sfântul Locaș; aceasta va fi pentru toată casa lui Israel. 7 Pentru domnitor veți deosebi un loc lângă cele două laturi ale părții sfinte și ale moșiei cetății, de-a lungul părții sfinte și de-a lungul moșiei cetății, la apus de partea de apus și la răsărit de partea de răsărit, pe o lungime cât una din părți, de la hotarul de apus până la hotarul de răsărit. 8 Acesta va fi pământul lui, moșia lui în Israel, și domnitorii Mei nu vor mai asupri poporul Meu, ci vor împărți casei lui Israel cealaltă parte a țării, după semințiile ei.» 9 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Destul , domnitori ai lui Israel! Încetați cu silnicia și răpirile, faceți judecată și dreptate! Înlăturați stoarcerile voastre de la poporul Meu», zice Domnul Dumnezeu. 10 «Să aveți cumpene drepte, o efă dreaptă și un bat drept. 11 Efa și batul să aibă aceeași măsură; batul să cuprindă a zecea parte dintr-un omer și efa, a zecea parte dintr-un omer; măsura lor se va potrivi după omer. 12 Siclul să fie de douăzeci de ghere. Cinci sicli să fie cinci, zece sicli să fie zece, iar mina să fie de cincizeci de sicli! 13 Iată darul de mâncare pe care-l veți ridica: a șasea parte dintr-o efă la un omer de grâu și a șasea parte din efă la un omer de orz. 14 Pentru untdelemn, la un bat de untdelemn, veți datora a zecea parte dintr-un bat la un cor, care este tot una cu un omer de zece bați, căci zece bați fac un omer. 15 O oaie dintr-o turmă de două sute de oi din toate semințiile lui Israel să fie dată ca dar de mâncare, ardere-de-tot și jertfă de mulțumire, pentru ca să slujească drept jertfă de ispășire», zice Domnul Dumnezeu. 16 «Tot poporul din țară va trebui să dea darul acesta de mâncare pentru domnitorul lui Israel. 17 Domnitorul va fi dator să dea arderile-de-tot, darurile de mâncare și jertfele de băutură la sărbători, la lunile noi, la Sabate, la toate adunările de sărbătoare ale casei lui Israel. El va îngriji de jertfa ispășitoare, de darul de mâncare, de arderea-de-tot și de jertfa de mulțumire, ca să se facă ispășire pentru casa lui Israel.» 18 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «În cea dintâi zi a lunii întâi, vei lua un vițel fără cusur și vei face ispășire pentru Sfântul Locaș. 19 Preotul va lua din sângele jertfei ispășitoare și va pune pe ușorii casei, pe cele patru colțuri ale pervazului altarului și pe ușorii porții curții dinăuntru. 20 Tot așa vei face și în ziua întâi a lunii a șaptea, în ziua întâi a lunii noi, pentru cei din popor care păcătuiesc fără voie sau din nechibzuință; și astfel veți curăți casa. 21 În ziua a paisprezecea a lunii întâi , veți prăznui Paștele. Sărbătoarea va ține șapte zile, timp în care se vor mânca azimi. 22 Domnitorul va aduce în ziua aceea, pentru el și pentru tot poporul țării, un vițel ca jertfă de ispășire. 23 În timpul celor șapte zile ale sărbătorii, va aduce ca ardere-de-tot Domnului șapte viței și șapte berbeci fără cusur în fiecare din cele șapte zile și un țap ca jertfă de ispășire în fiecare zi. 24 Va adăuga și darul de mâncare: câte o efă de fiecare vițel și o efă de fiecare berbec, cu câte un hin de untdelemn de efă. 25 În ziua a cincisprezecea a lunii a șaptea, la sărbătoare , va aduce timp de șapte zile aceleași jertfe de ispășire, aceleași arderi-de-tot și același dar de mâncare împreună cu untdelemnul.»
1 „Kana xulavena o čem sar mandimos koa çîrdimosbaxteako, te vazden sar pativ sfînto andoa Rai khă kotor andoa čem, lungo biši thai panjengo mii koçăngo thai bufllo dă deši mii: kadea avela sfînto pe sa lako tinzomos.
2 Andoa kotor kadoa lena anda o sfînto Than panji šella koçea ando lunjimos thai panji šella koçea ando bufllimos, ande štar riga; thai panvardeši koçea sar than slobodo dă rigatar peste sa.
3 Anda kadoa tinzomos te măsuris khă kotor lungo dă biši thai panji mii thai bufllo dă deši mii, anda o sfînto Than, anda o Than o but sfînto.
4 Kadea sî e rig e sfînto andoa čem; oi avela le rašandi kai kărăn o kandimos ando sfînto Than, kai pašon le Raiestar kaste kanden Lehkă; oče avena i le khăra lengă, thai kadoa avela khă than sfînto anda o Than kukoa o sfînto.
5 Le Leviçăngă, kai kanden ando khăr, te del pe lengă ando stăpînimos khă phuw dă biši thai panji mii ando lunjimos thai deši mii dă buflli, anda le četăçi ande save bešena andekhthan biše odăiença.
6 Te den i la četateakă khă mandimos dă panji mii koçea ando bufllimos thai biši thai panji mii ando lunjimos, paša e rig kutea e sfînto lini andoa sfînto Than; kadea avela anda soa khăr le Israelohko.
7 Anda o raimos alosarăna khă than paša kola dui riga la parteakă la sfîntoneakă thai la mošiakă la četateakă, ando lungo la rigako la sfîntoneako thai ando lungo la mošiako la četateako, karing perălokham la rigatar katar perălokham thai kataranklelokham la rigatar katar anklelokham, pe khă lunjimos sode iekh andal riga, kata e phuw katar perălokham ji kai phuw katar anklelokham.
8 Kadea avela e phuw lesti, e mošia lesti ando Israelo, thai le raimata Mîŕă či mai mekănatelal Mîŕă poporos, ta xulavena le khărăhkă le Israelohkă e kolaver rig le čemesti, pala lengă semençii.
9 Kadea delduma o Rai o Dell: „Arăsăl, raimata le Israelohkă! Atărdearăn la zorasa thai le čiorimasa, kărăn kris thai čeačimos! Denrigate le strandimata tumară kata Muŕo poporo”, phenel o Rai o Dell.
10 Te avel tume toll orta, khă efa čeači, thai khă bato čeačio.
11 E efa thai o bato te avel le sa kodoa măsurimos: o bato te astarăl e dešto rig anda khă omero; o măsurimos lengo lašarăla pe pala khă omero.
12 O siklo te avel dă biši ghere. Panji sikli te aven panji, deši sijkli te aven deši, ta e mina te avel dă panvardeši siklea!
13 Dikta e pativ le xabenesti kai vazdena les: e šovto rig anda khă efa ka khă omero diwehko, thai e šovto rig anda khă efa ka khă omero orzohko.
14 Andoa zetino, ka khă bato zetinohko, avena unjilimahkă o dešto rig anda khă bato ka ăkh kor, kai sî sa iekh khă omerosa deše baçăngo, kă deši baçea kărăn khă omero.
15 Khă bakri anda khă turma dă dui šella bakrea anda sa le semençii le Israelohkă, te avel dini sar pativ xabenesti, phabarimos dă sa thai jertfa naismasti, anda kaste kandel orta jertfa iertimasti, – phenel o Rai o Dell. –
16 Soa poporo andoa čem trăbula te del e pativ kadea le xabenesti anda o raitorii le Israelohko.
17 O raitorii avela unjile te del le phabarimata dă sa, le partiva le xabenehkă thai le jertfe le pimahkă kal desalebară, kal šon le neve, kal Savaturi, ka sa le tidimata le desăbarăngă le khărăhkă le Israelohkă. O arakhavela pe la jertfatar le iertimasti, andai pativ le xabenesti, andoa phabarimos dă sa, thai andai jertfa le naismasti, kaste kărăl iertimos andoa khăr le Israelohko.”
18 Kadea delduma o Rai o Dell: „Ando des dă anglal le šonehko dă anglal, lesa khă guruwiçî bi dukhado, thai kărăsa iertimos andoa sfînto Than.
19 O rašai lela andoa rat la jertfako le iertimasti, thai thola pe le pragureaopral le khărăhkă, pe kola štar kolçuri la laviçakă le altarehkă, thai pe le pragureaopral le udarăhkă dăandral.
20 Sa kadea kărsa i ando des anglal le šonehko le eftango, ando des anglal le šonehko nevehko, anda kola andoa poporo kai bezexarăn bi kamblimasa or bijanglimasa; thai kadea ujarăna o khăr.
21 Ando des o dešuštarto le šonehko anglal, xana e Patradi. O desobaro nikrăla efta des, ande sao čiro xana pe pogăči.
22 O raitorii anela ando des kadoa, anda leste thai andoa soa poporo le čemehko, khă guruwiçi sar jertfa iertimasti.
23 Ando čiro kole efta desăngo le desăbarăhkă, anela sar phabarimos dă sa le Raiehkă, efta guruwiça thai efta bakriše bi dukhade, ande sako anda kola efta des, thai khă busno sar jertfa iertimasti, ande sako des.
24 Thola i e pativ le xabenesti; po khă efa dă sako guruwiçăstar, thai po khă efa dă sako bakrišestar, po khă xinosa zetinohkărăstar dă sako efa.
25 Ando des o dešupanjto le šonehko le eftango, koa desobaro, anela čiro dă efta dessa kodola jertfe le iertimahkă, sa kodola jertfe le phabarimahkă dă sa thai sa kodea pativ le xabenesti andekhthan le zetinosa.”