1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 „Și tu, fiul omului, ascultă! Așa vorbește Domnul Dumnezeu despre țara lui Israel: ‘Vine sfârșitul , vine sfârșitul peste cele patru margini ale țării! 3 Acum vine sfârșitul peste tine; Îmi voi trimite mânia împotriva ta, te voi judeca după faptele tale. Și te voi pedepsi pentru toate urâciunile tale. 4 Ochiul Meu va fi fără milă pentru tine și nu Mă voi îndura, ci te voi pedepsi după faptele tale, cu toate că urâciunile tale vor fi în mijlocul tău și ar trebui să te ajute. Și veți ști că Eu sunt Domnul.’ 5 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: ‘Iată, vine o nenorocire, o nenorocire nemaipomenită! 6 Vine sfârșitul, vine sfârșitul; se trezește împotriva ta! Iată că a și venit! 7 Îți vine rândul , locuitor al țării! Vine vremea , se apropie ziua de necaz, și nu de bucurie, pe munți! 8 Acum Îmi voi vărsa în curând urgia peste tine, Îmi voi potoli mânia peste tine; te voi judeca după faptele tale și te voi pedepsi pentru toate minciunile tale. 9 Ochiul Meu va fi fără milă și nu Mă voi îndura; te voi pedepsi după faptele tale, măcar că urâciunile tale vor fi în mijlocul tău și ar trebui să te ajute. Și veți ști că Eu sunt Domnul, Cel ce lovește! 10 Iată ziua! Iat-o că vine! Îți vine rândul! Înflorește toiagul, odrăslește mândria! 11 Silnicia s-a înălțat ca să slujească de toiag răutății; nu mai rămâne nimic din ei, nici din gloata lor gălăgioasă, nici din bogăția lor! Și nimeni nu-i bocește! 12 Vine vremea , se apropie ziua! Să nu se bucure cumpărătorul, să nu se mâhnească vânzătorul! Căci izbucnește mânia împotriva întregii lor mulțimi. 13 Nu, vânzătorul nu va mai căpăta înapoi ce a vândut, chiar dacă ar mai fi printre cei vii; căci prorocia împotriva întregii lor mulțimi nu va fi schimbată și, din pricina nelegiuirii lui, niciunul nu-și va păstra viața. 14 Sună trâmbița, totul este gata, dar nimeni nu merge la luptă, căci urgia Mea izbucnește împotriva întregii lor mulțimi. 15 Afară bântuie sabia, în casă, ciuma și foametea! Cine este la câmp va muri de sabie, iar cine este în cetate va fi mâncat de foamete și ciumă. 16 Fugarii lor, când scapă, stau pe munți, ca niște porumbei ai văilor, văitându-se toți, fiecare de nelegiuirea lui. 17 Mâinile tuturor au slăbit și genunchii tuturor se topesc ca apa. 18 Se încing cu saci și-i apucă groaza. Toate fețele sunt acoperite de rușine și toate capetele sunt rase. 19 Își vor arunca argintul pe ulițe și aurul lor le va fi o scârbă. Argintul sau aurul lor nu poate să-i scape în ziua urgiei Domnului; nu poate nici să le sature sufletul, nici să le umple măruntaiele, căci el i-a aruncat în nelegiuirea lor. 20 Se făleau cu podoaba lor măreață și cu ea au făcut icoanele urâciunilor lor, ale idolilor lor. De aceea le-o voi preface în scârbă pentru ei. 21 O voi da de jaf în mâinile străinilor și ca pradă nelegiuiților pământului ca s-o pângărească. 22 Îmi voi întoarce fața de la ei și Mi se va pângări Locașul Meu cel Sfânt; da, prădătorii vor pătrunde în el și-l vor pângări. 23 Pregătiți lanțurile! Căci țara este plină de omoruri și cetatea este plină de silnicie. 24 Voi aduce popoarele cele mai rele ca să pună mâna pe casele lor; voi pune capăt mândriei celor puternici și sfintele lor locașuri vor fi pângărite. 25 Vine prăpădul! Ei caută scăpare, dar scăpare nu-i! 26 Vine nenorocire peste nenorocire, zvon după zvon. Ei cer vedenii prorocilor, dar preoții nu mai cunosc Legea, și bătrânii nu mai pot da sfaturi. 27 Împăratul jelește, voievodul se înspăimântă și mâinile poporului țării tremură. Le voi face după umbletele lor, îi voi judeca după cuviință și vor ști că Eu sunt Domnul.’”
1 O Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
2 „Thai tu, šeau le manušehko, ašun: Kadea delduma o Rai, o Dell, poa čem le Israelohko: „Avel o isprăvimos, avel o isprăvimospa kola štar riga le čemehkă!
3 Akana avel o isprăvimos pa tute; tradaua Mîŕî xolli pa tute, krisîniua tu pala tiră kărdimata.Thai došavaua tu anda sa te prikăjimata.
4 E iakh Mîŕî avela bi millako anda tute, thai či fala Ma nasul, ta došavaua tu pala tiră kărdimata, i kă sa le prikăjimata tiră avena ande teo maškar thai trăbunas te kanden tu. Thai jeanena kă Me sîm o Rai.”
5 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Dikta, avel khă bibaxtalimos, khă bibaxtalimos nemaiašundino!
6 Avel o isprăvimos, avel o isprăvimos; uštel pa tute! Dikta kă i avilo!
7 Avel teo rîndo, bešlitorii le čemehko! Avel o čiro, pašol o des le tinohko, thai na bukurimahko pel baŕlebară!
8 Akana šoraua iekhatar pa tute e arman, atărdearaua Mîŕî xolli pa tute; krisîniua tu pala tiră kărdimata, došavaua tu anda sa te xoxaimata.
9 Mîŕî iakh avela bi millako, thai či fala Ma nasul; došavaua tu palal kărdimata tiră, barem kă le prikăjimata tiră avena ande teo maškar, thai trăbunas te kanden tu.Thai jeanena kă Me sîm o Rai, kai malavel!
10 Dikta o des! Dikta les kă avel! Avel teo rîndo! Lulludearăl e rowlli, bari'lo o bareardimos!
11 O nasulimos vazdinisai'lo, kaste kandel la rowleatar le nasulimasti; či mai ašel khanči anda lende, čina anda e gloata lendi e muiali, či anda lengo bravalimos! Thai khonikh či jelile!
12 Avel o čiro, pašol o des! Te na mai bukuril pe o tinditorii, te na xolleaol o bitinditorii! Kă anklel e xolli pa sa lengo butimos.
13 Či, o bitinditorii či mai lela parpale so bitindeas, orta te mai avela maškar kola le juwinde; kă o prooročimos pa sa lengo butimos či avela paruglino, thai andai doši lehka bikrisako či iekh či mai nikrăla pesti čivava.
14 Bašel e šing, sa sî gata, ta khonikh či jeal koa mardimos; kă e arman Mîŕî astardeol pa sa lengo butimos.”
15 Avri phirăl e sabia, ando khăr e čiuma thai o bokhalimos! Kon sî po kîmpo merăla sabiatar, ta kon sî ande četatea avela xallo bokhalimastar thai čiumatar.
16 Le našlitorea lengă, kana skăpisarăn, bešen pel baŕlebară, sar varesar gulumbea le xareangă, saoŕă vatindoi pe, sakoiekh ande lesti bikris.
17 Le vast saoŕăngă šutile, thai le čeanga saoŕăngă bilan sar o pai.
18 Phanden pe gonença, thai astarăle o daraimos. Sa le muia sî garadine lajawestar, thai sa le šeră sî ŕangle.
19 Šudena pehko rup pel droma, thai o sumnakai lengo avela khă skîrba. O rup thai o sumnakai lengo našti skăpi'le, ando des la armaiako le Raiesti; či daštil či te čeailearăl lengo dii, či te pherăl lengă poŕa; kă o šudea le ande lendi bikris.
20 Denaspe bară le kučimasa lengă barimasa, thai lesa kărdine le ikoane lengă prikăjimahko, lengă idolengo. Anda kodea paruvaua les ande gereaçomos anda lende.
21 Daua les ando jafo ando vast le străinengo, sar khă limos le bikrisăngo la phuweako kaste prikăjin les.
22 Amboldaua Muŕo mui lendar, thai prikăjila pe Muŕo Than kukoa o sfînçome; e, le limatorea šona pe ande leste, thai prikăjina les.
23 Lašarăn le lançurea! Kă o čem sî pherdo mudardimata, thai četatea sî pherdi nasulimatăngo.
24 Anaua le popoare le mai jungale, kaste thon o vast pe lengă khăra; thoaua gor le barimahkă kolengă le zurallengă, thai lengă thana le sfinçome avela marisarde.
25 Avel o prăpădo! – On roden skăpimos, ta skăpimos nai!
26 Avel o bibaxtalimos pa o bibaxtalimos, ašundimos pala ašundimos. On mangăn dikhlimata katal prooročea; ta le raša či mai prinjeanen e Kris, thai le phură našti mai den phendimata.
27 O thagar rovel, o voievodo daraol, thai le vast le poporohkă le čemehkă isdran. Kăraua lengă pala lengă phirimata, krisîniua le sar kărdeola pe, thai jeanena kă Me sîm o Rai.”