1 În al șaselea an, în ziua a cincea a lunii a șasea, pe când ședeam în casă, și bătrânii lui Iuda ședeau înaintea mea, mâna Domnului Dumnezeu a căzut peste mine. 2 M-am uitat și iată că era un chip care avea o înfățișare de om; de la coapse în jos era foc și de la coapse în sus era ceva strălucitor, ca niște aramă lustruită. 3 El a întins ceva ca o mână și m-a apucat de zulufii capului. Duhul m-a răpit între pământ și cer și m-a dus, în vedenii dumnezeiești, la Ierusalim, la ușa porții de la curtea dinăuntru, care caută spre miazănoapte, unde era locul idolului geloziei, care stârnea gelozia Domnului. 4 Și iată că slava Dumnezeului lui Israel era acolo, așa cum o văzusem în vale. 5 El mi-a zis: „Fiul omului, ia ridică ochii spre miazănoapte!” Am ridicat ochii spre miazănoapte; iată că idolul acesta al geloziei era la miazănoapte de poarta altarului, la intrare. 6 Și El mi-a zis: „Fiul omului, vezi ce fac ei? Vezi tu marile urâciuni pe care le săvârșește aici casa lui Israel, ca să Mă depărteze de Sfântul Meu Locaș? Dar vei mai vedea și alte urâciuni și mai mari!” 7 Atunci m-a dus la poarta curții. M-am uitat și iată că era o gaură în perete! 8 Și mi-a zis: „Fiul omului, ia sapă în perete!” Am săpat în zid și iată că era o ușă. 9 Și mi-a zis: „Intră și vezi urâciunile cele rele pe care le săvârșesc ei aici!” 10 Am intrat și m-am uitat; și iată că erau tot felul de chipuri de târâtoare și de dobitoace urâcioase și toți idolii casei lui Israel zugrăviți pe perete de jur împrejur. 11 Înaintea acestor idoli stăteau șaptezeci de oameni din bătrânii casei lui Israel, în mijlocul cărora era Iaazania, fiul lui Șafan; fiecare din ei avea o cădelniță în mână și se înălța un nor gros de tămâie. 12 Și El mi-a zis: „Fiul omului, vezi ce fac în întuneric bătrânii casei lui Israel, fiecare în odaia lui plină de chipuri? Căci ei zic: ‘Nu ne vede Domnul; a părăsit Domnul țara aceasta!’” 13 Și mi-a zis: „Vei mai vedea și alte urâciuni mari pe care le săvârșesc ei!” 14 Și m-a dus la intrarea porții Casei Domnului dinspre miazănoapte. Și iată că acolo stăteau niște femei care plângeau pe Tamuz. 15 Și El mi-a zis: „Vezi, fiul omului? Vei mai vedea și alte urâciuni mai mari decât acestea!” 16 Și m-a dus în curtea dinăuntru a Casei Domnului. Și iată că, la ușa Templului Domnului, între pridvor și altar, erau aproape douăzeci și cinci de oameni cu dosul întors spre Templul Domnului și cu fața spre răsărit și se închinau înaintea soarelui , spre răsărit. 17 Și El mi-a zis: „Vezi, fiul omului? Este prea puțin oare pentru casa lui Iuda că săvârșesc ei urâciunile pe care le săvârșesc aici? Trebuia să mai umple și țara cu silnicie și să nu înceteze să Mă mânie? Iată că ei își apropie ramura de nas! 18 De aceea și Eu voi lucra cu urgie, ochiul Meu va fi fără milă și nu Mă voi îndura; chiar dacă vor striga în gura mare la urechile Mele, tot nu-i voi asculta.”
1 Ando šovto bărši, ando des o panjto le šonehko le šovengo, ta kana bešauas ando khăr, thai le phură le Iudahkă bešenas angla mande, o vast le Raiehko le Devllehko pelo pa mande.
2 Lem sama, thai dikta kă sas khă tipo kai sas les ameaimos manušehko; katal prašave tele, sas iag, thai katal prašave opră sas vareso kai străfealas, sar varesar xarkuma lučeardi.
3 O tinzosardea vareso sar khă vast, thai astardea ma le zbîrlendar le šerăhkă. O Duxo lea ma maškar e phuw thai o čerii, thai nigărdea ma, andel dikhlimata le devllikane, ando Ierusalimo, koa udar katai bar dă andral, kai rodel karin avelereat, kai sas o than le idolohko la jeloziako, kai astarălas e gelozia le Raiesti.
4 Thai dikta kă e slava le Devllesti le Israelosti sas oče, kadea sar dikhlemas la ande xar.
5 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, leta thai vazde te iakha karing avelereat!” Vazdem le iakha karing avelereat; dikta ka idolo la jeloziako sas karing avelereat katoa udar le altarehko, koa šutimos.
6 Thai O phendea mangă: „Šeau le manušehko, dikhăs so kărăn on? Dikhăs tu le bară prikăjimata, kai kărăn le koče ando khăr le Israelohko, kaste durearăn Ma kata o sfînto Muŕo than? Ta mai dikhăsa i aver prikăjimata mai bară!”
7 Atunči nigărdea ma koa udar la bareako. Lem sama, thai dikta kă sas khă xîv ando zîdo!
8 Thai phendea mangă: „Šeau le manušehko, le xunau ta ando zîdo!” Xunadem ando zîdo, thai dikta kă sas khă udar.
9 Thai phendea mangă: „Šu tu, thai dikh le prikăjimata le jungale kai kărăn le on koče!”
10 Šutema thai lem sama; thai dikta kă sas sako moda tipurengo çîrditorengo thai jiwinengo urîçîmahkă, thai sa le idolea le khărăhkă le Israelohkă, makhline pel zîdurea ande sal riga.
11 Angla kadala idolea bešenas eftavardeši manuši andoa khăr le Israelohko, Ando maškar saoŕăngo sas o Iaazania, o šeau le Šafanohko; sakoiekh anda lende sas les pokh kadelniça ando vast thai vazdelas pe khă noro thulo tămîiako.
12 Thai O phendea mangă: „Šeau le manušehko, dikhăs so kărăn ando tuneriko le phură le khărăhkă le Israelohkă, sakogodi ande odaia lesti pherdi tipuri? Kă on phenen: „Či dikhăl ame o Rai; meklea o Rai o čem kadoa!”
13 Thai phendea mangă: „Mai dikhăsa i aver prikăjimata bară, kai kărăn le on!”
14 Thai nigărdea ma koa šutimos le udarăhko le Khărăhko le Raiehkărăhko anda karing avelereat. Thai dikta kă oče bešenas varesar juwlea, kai rovenas le Tamuzos.
15 Thai O phendea mangă: „Dikhăs, šeau le manušehko? Mai dikhăsa i aver prikăjimata mai bară dă sar kadala!”
16 Thai nigărdea ma ande bar dă andral le khărăhko le Raiehkărăhko. Thai dikta kă koa udar le Templohko le Raiehko, maškar o pridvorii thai o altarii, sas paše biši thai panji manuši, le zăiança amboldine karing o Templo le Raiehko thai le mosa karing o lulludearimos; thai rudinas pe angloa kham karing o lulludearimos.
17 Thai O phendea mangă: „Dikhăs, šeau le manušehko? Ta sî but xançî kadea andoa khăr le Iudahko kă kărăn on le prikăjimata kai kărăn le koče? Trăbunas i te mai pherăn o čem nasulimatănça thai te na atărdeon te xollearăn Ma? Dikta kă on pašarăn pesti ŕai nakhăstar!
18 Anda kodea i Me, butearaua armaiasa; e iakh Mîŕî avela bi millako, thai či fala Ma nasul; orta kana çîpina ando mui o baro ande Mîŕă kan, sa či ašunaua le.”