Porunca lui Darius
1 Atunci, împăratul Darius a dat poruncă să se facă cercetări în casa scrisorilor unde se puneau vistieriile în Babilon. 2 Și s-a găsit la Ahmeta, capitala ținutului Mediei, un sul pe care era scrisă această aducere aminte: 3 „În anul întâi al domniei împăratului Cirus, împăratul Cirus a dat această poruncă privitoare la Casa lui Dumnezeu din Ierusalim: ‘Casa să fie zidită iarăși, ca să fie un loc unde să se aducă jertfe, și să aibă temelii tari. Să aibă o înălțime de șaizeci de coți, o lățime de șaizeci de coți, 4 trei rânduri de pietre cioplite și un rând de lemn nou. Cheltuielile vor fi plătite din casa împăratului. 5 Mai mult, uneltele de aur și de argint ale Casei lui Dumnezeu pe care le luase Nebucadnețar din Templul de la Ierusalim și le adusese la Babilon să fie date înapoi, duse în Templul din Ierusalim, la locul unde erau, și puse în Casa lui Dumnezeu.’” 6 „Acum, Tatnai, dregătorul de dincolo de râu, Șetar-Boznai și tovarășii voștri de slujbă din Afarsac, care locuiți dincolo de râu, depărtați-vă de locul acesta! 7 Lăsați să meargă înainte lucrările acestei Case a lui Dumnezeu! Dregătorul iudeilor și bătrânii iudeilor s-o zidească iarăși pe locul unde era. 8 Iată porunca pe care o dau cu privire la ce veți avea de făcut față de acești bătrâni ai iudeilor, pentru zidirea acestei Case a lui Dumnezeu: cheltuielile, luate din averile împăratului venite din birurile de dincolo de râu, să fie plătite îndată oamenilor acestora, ca să nu înceteze lucrul. 9 Lucrurile trebuincioase pentru arderile-de-tot ale Dumnezeului cerurilor – viței, berbeci și miei, grâu, sare, vin și untdelemn – să li se dea, la cerere, preoților din Ierusalim zi de zi și fără nicio lipsă, 10 ca să aducă jertfe de bun miros Dumnezeului cerurilor și să se roage pentru viața împăratului și a fiilor lui. 11 Și iată porunca pe care o dau cu privire la oricine va călca porunca aceasta: Să se scoată din casa lui o bârnă, s-o ridice ca să fie spânzurat pe ea, și casa să i se prefacă într-o grămadă de gunoi. 12 Dumnezeul care a pus să locuiască în locul acela Numele Lui să răstoarne pe orice împărat și pe orice popor care ar întinde mâna să calce cuvântul meu, ca să nimicească această Casă a lui Dumnezeu din Ierusalim! Eu, Darius, am dat porunca aceasta. Să fie împlinită întocmai!” 13 Tatnai, dregătorul de dincoace de râu, Șetar-Boznai și tovarășii lor de slujbă au împlinit întocmai porunca aceasta pe care le-a trimis-o împăratul Darius. 14 Și bătrânii iudeilor au zidit cu izbândă după prorocirile prorocului Hagai și ale lui Zaharia, fiul lui Ido; au zidit și au isprăvit, după porunca Dumnezeului lui Israel și după porunca lui Cirus , lui Darius și lui Artaxerxe, împăratul perșilor. 15 Casa a fost isprăvită în ziua a treia a lunii Adar, în al șaselea an al domniei împăratului Darius.
Sfințirea Templului
16 Copiii lui Israel, preoții și leviții și ceilalți fii ai robiei au făcut cu bucurie sfințirea acestei Case a lui Dumnezeu. 17 Au adus pentru sfințirea acestei Case a lui Dumnezeu o sută de viței, două sute de berbeci, patru sute de miei, și, ca jertfe ispășitoare pentru tot Israelul, doisprezece țapi, după numărul semințiilor lui Israel. 18 Au pus pe preoți după cetele lor și pe leviți după împărțirile lor, pentru slujba lui Dumnezeu la Ierusalim, cum este scris în cartea lui Moise. 19 Fiii robiei au prăznuit Paștele în a paisprezecea zi a lunii întâi. 20 Preoții și leviții se curățiseră cu toții, așa că toți erau curați; au jertfit Paștele pentru toți fiii robiei, pentru frații lor preoții și pentru ei înșiși. 21 Copiii lui Israel, întorși din robie, au mâncat Paștele împreună cu toți cei ce se depărtaseră de necurăția neamurilor țării și care s-au unit cu ei ca să caute pe Domnul Dumnezeul lui Israel. 22 Au prăznuit cu bucurie șapte zile Sărbătoarea Azimilor , căci Domnul îi înveselise, făcând pe împăratul Asiriei să-i sprijine în lucrarea Casei lui Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel.
O mothodimos le Dariusohko.
1 Atunčeara o thagar o Dariuso dea mothodimos te kărdeon rodimata aando khăr le lillengo kai thonas pe le visterii abdoa Babilono.
2 Thai arakhlea ande Axmeta, e kapitala la phuweati la Medieiati, khă papiro pe sao sas ramome koadoa andimos godeako:
3 – „Ando bărši anglala le raimahko le thagarehko le Čirohko, o thagar o Čir dea kadoa mothodimos dikhlimasa koa Khăr le Devllehko ando Ierusalimo: „O khăr te avel pale vazdino, kai te avel khă than kai te anen pe jertfe, thai te aveles temelii zurale. Te aveles khă učimos dă šovardeši koçî, thai khă buflimos dă šovardeši koçi,
4 trin širuri baŕăhkă dăltuime thai khă širo kaštehko neo. Le potindimata avena potinde andoa khăr le thagarehko.
5 Mai but, le butea le sumnakahkă thai le rupehkă andoa Khăr le Devllehko, kai leasas le o Nebukandençar andoa Templo andoa Ierusalimo thai andine ando Babilono, te aven dine parpale, nigărde ando Templo andoa Ierusalimo ando than kai sas, thai thodine ando Khăr le Devllehko.” –
6 Akana, o Tatnai, o dregătorii dă înteal o Nanilaši, o Šetar-Boznai, thai le jene tumară le kandimahkă andoa Afarsako, kai bešen înteal o Nanilaši, dureon le thanestar kadalestar.
7 Mekăn te jean angle le butea kadale khărăhkă le Devllehko; o dregătorii le Iudeiengo thai le phură le Iudeiengă te vazden la pale po than kai sas.
8 Dikta o mothodimos kai dau tumengă les dikhlimasa ka so avela tume kărimahko angla kadala phură le Iudeiengă, andoa vazdimos le Khărăhko le Devllehko: le potindimata, line anda le mandina le thagarehkă avine andal biruri dă înteal o Nanilaši, te aven potinde iehkatar le manušengă kadalengă, kaste na atărdearăn e buti.
9 Le butea kai trăbun andoa phabarimos dă sa le Devllehkă le čerurengă, guruwiça, bakră thai bakrišoră, div, lon, moll thai zetino, te del pe lengă, koa manglimos, le rašangă andoa Ierusalimo, des dă des, thai či khă lipsako,
10 kaste anen jertfe laše khandimatahkă le Devllehkă le čerurengă, thai te rudin pe anda e čivava le thagaresti thai lehkă šeavendi.
11 Thai dikta kă o mothodimos kai dau les dikhluimasa kă orkon ušteavela o mothodimos kadoa: te ankalavel pe anda lehko khăr khă grinda, te vazdela kaste avel amblado pe la, thai o khăr te kărdeol lehkă khă gomila gunoio.
12 O Dell kai thodea te bešel Lehko Anau ando than kodoa te delmuial orsave thagares thai orsave poporos, kai va tinzola o vast te ušteavel o divano muŕo, kaste xasarăl o Khăr le Devllehko andoa Ierusalimo! Me, o Dariu, dem kadoa mothodimos. Te avel kărdino orta.”
13 O Tatnai, o deregătorii dă înteal o Nanilaši, o Šetar-Boznai, thai lengă jene le kandimahkă, kărdine orta o mothodimos kadoa kai tradea lengă les o thagar o Dariuso.
14 Thai le phură le Iudeiengă vazdine izbîndimasa, pala le proroočii le proororohkă o Xagai, thai le Zaxariahkă, o šeau le Idohko; vazdine thai isprăvisardine, pala o mothodimos le Devllehko le Israelohko, thai pala o mothodimos le Čirohko, le Dariusohko, thai le Artasersehko, o thagar le Peršengo.
15 O khăr sas isprăvime ando des o trito le šonehko Adar, ando deššfto bărši le raimahko le thagarehkă le Dariusohko.
O sfinçomos le Templohko.
16 Le šeave le Israelohkă, le raša thai le Leviçea, thai le kolaver šave la robiakă, kărdine bukurimasa o sfinçîmos kadale Khărăhko le Devllehko.
17 Andine, andoa sfinçimos kadale Khărăhko le Devllehko, ăkh šell guruwiça, dui šella bakriše, štar šella bakrišoră, thai, sar jertfe skăpimahkă anda soa Israelo, dešudui busne, pala o dindimos le semiçiengo le Israelohko.
18 Thodine le rašan, pala le kîrduri lengă, thai le Leviçăn, pala lengă xulaimata, anda o kandimos le Devllehko ando Ierusalimo, sar sî ramome ando lill le Moisasko.
19 Le šeave la robiakă xale e Patradi ando dešuštarto des le šonehko anglal.
20 Le raša thai le Leviçea ujisardesas pe saoŕănça, kadea kă saoŕă sas uje; jertfisarde e Patradi anda sal šeave la robiakă, anda lengă phral le raša, thai anda peste orta.
21 Le šeave le Israelohkă, amboldine andai robia, xale e Patradi, andekhthan sa kolença kai durilesas le biujimastar le neamurengo le čemehkărăndar thai save tide pe lença kaste roden le Raies, le Devlles le Israelohkărăs.
22 Prăzničisarde bukurimasa efta des o desobaro le pogăčengo, kă o Rai vesălisardeasas le, kărdindoi le thagares la Asiriako te nikrăle ande buti le khărăsti le Devllehko, o Dell le Israelohko.