Jertfirea lui Isaac
1 După aceste lucruri, Dumnezeu a pus la încercare pe Avraam și i-a zis: „Avraame!” „Iată-mă”, a răspuns el. 2 Dumnezeu i-a zis: „Ia pe fiul tău, pe singurul tău fiu, pe care-l iubești, pe Isaac; du-te în țara Moria și adu-l ardere-de-tot acolo, pe un munte pe care ți-l voi spune.” 3 Avraam s-a sculat dis-de-dimineață, a pus șaua pe măgar și a luat cu el două slugi și pe fiul său Isaac. A tăiat lemne pentru arderea-de-tot și a pornit spre locul pe care i-l spusese Dumnezeu. 4 A treia zi, Avraam a ridicat ochii și a văzut locul de departe. 5 Și Avraam a zis slugilor sale: „Rămâneți aici cu măgarul; eu și băiatul ne vom duce până colo să ne închinăm și apoi ne vom întoarce la voi.” 6 Avraam a luat lemnele pentru arderea-de-tot, le-a pus în spinarea fiului său Isaac și a luat în mână focul și cuțitul. Și au mers astfel amândoi împreună. 7 Atunci Isaac, vorbind cu tatăl său Avraam, a zis: „Tată!” „Ce este, fiule?” i-a răspuns el. Isaac a zis din nou: „Iată focul și lemnele, dar unde este mielul pentru arderea-de-tot?” 8 „Fiule”, a răspuns Avraam, „Dumnezeu Însuși va purta grijă de mielul pentru arderea-de-tot.” Și au mers amândoi împreună înainte. 9 Când au ajuns la locul pe care i-l spusese Dumnezeu, Avraam a zidit acolo un altar și a așezat lemnele pe el. A legat pe fiul său Isaac și l-a pus pe altar , deasupra lemnelor. 10 Apoi, Avraam a întins mâna și a luat cuțitul, ca să înjunghie pe fiul său. 11 Atunci, Îngerul Domnului l-a strigat din ceruri și a zis: „Avraame! Avraame!” „Iată-mă!” a răspuns el. 12 Îngerul a zis: „Să nu pui mâna pe băiat și să nu-i faci nimic; căci știu acum că te temi de Dumnezeu, întrucât n-ai cruțat pe fiul tău, pe singurul tău fiu, pentru Mine.” 13 Avraam a ridicat ochii și a văzut înapoia lui un berbec încurcat cu coarnele într-un tufiș, și Avraam s-a dus de a luat berbecul și l-a adus ca ardere-de-tot în locul fiului său. 14 Avraam a pus locului aceluia numele: „Domnul va purta de grijă” . De aceea se zice și azi: „La muntele unde Domnul va purta de grijă”. 15 Îngerul Domnului a chemat a doua oară din ceruri pe Avraam 16 și a zis: „‘Pe Mine Însumi jur’, zice Domnul, ‘pentru că ai făcut lucrul acesta și n-ai cruțat pe fiul tău, pe singurul tău fiu, 17 te voi binecuvânta foarte mult și-ți voi înmulți foarte mult sămânța, și anume: ca stelele cerului și ca nisipul de pe țărmul mării, și sămânța ta va stăpâni cetățile vrăjmașilor ei. 18 Toate neamurile pământului vor fi binecuvântate în sămânța ta, pentru că ai ascultat de porunca Mea!’” 19 Avraam s-a întors la slugile sale și s-au sculat și au plecat împreună la Beer-Șeba , căci Avraam locuia la Beer-Șeba.
Spița neamului lui Nahor
20 După aceste lucruri, i s-a spus lui Avraam: „Iată, Milca a născut și ea copii fratelui tău Nahor, 21 și anume pe Uț , întâiul său născut, pe Buz, fratele său, pe Chemuel, tatăl lui Aram, 22 pe Chesed, pe Hazo, pe Pildaș, pe Iidlaf și pe Betuel. 23 Betuel a născut pe Rebeca . Aceștia sunt cei opt fii pe care i-a născut Milca lui Nahor, fratele lui Avraam.” 24 Țiitoarea lui, numită Reuma, a născut și ea pe Tebah, Gaham, Tahaș și Maaca.
O dimosšuri le Isakohko.
1 Pala kadala butea, O Dell thodea koa zumaimos le Avraamos, thai phendea lehkă: „Avraame!” „Dikta ma”, dea anglal o.
2 O Dell phendea lehkă: „Le te šaves, le korkorăs te šeaves, kai kamesles, le Isakos; jea ando čem o Moria, thai anles phabarimos dă sa oče, pekh baŕbarokai sî te phenaua tukă.”
3 O Avraamo ušti'lo kana pharadilo o des, thodea e šaua po čiuši, lea pesa dui kanditorea thai pehkă šaves le Isakos. Šindea kašt anda o phabarimos dă sa, thai teleardea karing o than kai phendeasas lehkă o Dell.
4 O trito des, o Avraamo vazdea le iakha, thai dikhlea o than dă dural.
5 Thai o Avraamo phendea pehkă kanditoarengă: „Ašen koče le čiušesa; me thai muro šeau, ji te jeas ji oče kaste rudisaoas, thai pala kodea ambodasame tumende.”
6 O Avraamo lea le kašt andoa phabarimos dă sa, thodeale andel zăia pehkă šeavehkă le Isakohkă, thai lea ando vast e iag thai e šuri.Thai găletar kadea lidui andekhthan.
7 Atunčeara o Isako, dindoi duma pehkă daddesa le Avraamosa, phendea: „Daddna!” „So sî šeavna?” phendealeskă o.O Isak phendea pale: „Dikta e iag thai le kašt; ta kai sî o bakro anda o phabarimos dă sa?”
8 „Šavna”, dea les anglal o Avraamo, „O Dell korkoro phiravela grijtar le bakrăstar andoa phabarimos dă sa.” Thai găle lidui andekhthan mai angle.
9 Kana arăsle koa than kai phendeasas lehkă O Dell, o Avraamo vazdea oče thă altari, thai lašardea le kašt pe leste. Phanglea le vast pehkă šeavehkă le Isakohkă, thai thodea les po altari, opral le kašt.
10 Pala kodea o Avraamo tinzosardea o vast, thai lea e šuri, kaste šinel pehkă šeaves.
11 Atunčeara o Injero le Devllehko dea mui andal čeruri, pe leste thai phendea: „Avraame Avraame!” „Dikta ma!” phendea o.
12 O Injero phendea: „Te na thos o vast po šeaoŕo, thai te na kărăs lehkă khanči; kă jeanau akana kă daras le Devllestar, kă na dean rigate te šaves, te korkoŕo šeaves, anda Mande.”
13 O Avraamo vazdea le iakha, thai dikhlea pala peste khă bakrišo, amblado le šingănça andel kanŕă; thai o Avraamo gălo thai lea o bakrišo, thai andea les phabarimos dă sa ando than lehkă šeavehko.
14 O Avraamo thodea kodole thanehkă anau: „O Dell phiravela grijatar.”
15 O Injero le Devllehko akardea les duito data anda le čeruri le Avraamos,
16 thai phendea: „Pe Mande orta solaxau, phenel o Rai: anda kă kărdean kadea buti, thai či dean rigate te šaves, te korkoro šeaves,
17 sî te daudumadămišto but dăsa thai buteraua but dăsa ti sămînça, ta avela: sar le čeraia le čerehkă thai sar e tišai kata o gor le barăpaiehko; thai e sămînça tiri sî te stăpînil pa sal četăçi te lengă dušmaiengă.
18 Sa le neamurea la phuweakă avena dinedumadămišto ande sămînça tiri anda kă ašundean so phendem tukă Me!”
19 O Avraamo amboldea ka pehkă kanditorea, thai uštile thai găletar andekhthan ande Beer-Šeba, kă o Avraamo bešelas ande Beer-Šeba.
E viça le neamosti le Naxorosti.
20 Pala kadala butea phendea pe le Avraamohkă: „Dikta e Milka kărdea i oi šeave te phrallehkă le Noxorohkă,
21 thai kadeadar le Uços, o mai anglal kărdo, o Buz, lehko phrall, le Šemuelos, o dadd le Aramohko,
22 le Chesedos, le Xazos, le Pildašos, le Iidlafos thai le Betuelos.
23 O Betuel kărdea la Rebeka. Kadala sî le ohto šeave kai kărdea le e Milka le Naxarohkă, o phrall le Avraamohko.
24 E phiramni lesti, dinianau Reuma, kărdea i oi le Tebaxos, Gaxamos, Taxašos thai Maaka.