1 Legământul dintâi avea și el porunci privitoare la slujba dumnezeiască și la un locaș pământesc de închinare. 2 În adevăr , s-a făcut un cort. În partea dinainte, numită „Locul Sfânt”, erau sfeșnicul , masa și pâinile pentru punerea înaintea Domnului; 3 după perdeaua a doua se afla partea cortului care se chema „Locul Preasfânt” . 4 El avea un altar de aur pentru tămâie și chivotul legământului, ferecat peste tot cu aur. În chivot erau un vas de aur cu mană, toiagul lui Aaron , care înfrunzise, și tablele legământului. 5 Deasupra erau heruvimii slavei, care acopereau capacul ispășirii cu umbra lor. Nu este vremea să vorbim acum cu de-amănuntul despre aceste lucruri. 6 Și după ce au fost întocmite astfel lucrurile acestea, preoții care fac slujbele, intră totdeauna în partea dintâi a cortului. 7 Dar în partea a doua intră numai marele preot, o dată pe an, și nu fără sânge, pe care îl aduce pentru sine însuși și pentru păcatele din neștiință ale norodului. 8 Prin aceasta, Duhul Sfânt arăta că drumul în Locul Preasfânt nu era încă deschis câtă vreme stătea în picioare cortul dintâi. 9 Aceasta era o asemănare pentru vremurile de acum, când se aduc daruri și jertfe care nu pot duce pe cel ce se închină în felul acesta la desăvârșirea cerută de cugetul lui. 10 Ele sunt doar niște porunci pământești, date ca toate cele privitoare la mâncăruri , băuturi și felurite spălături, până la o vreme de îndreptare. 11 Dar Hristos a venit ca Mare Preot al bunurilor viitoare, a trecut prin cortul acela mai mare și mai desăvârșit, care nu este făcut de mâini, adică nu este din zidirea aceasta, 12 și a intrat, o dată pentru totdeauna, în Locul Preasfânt nu cu sânge de țapi și de viței, ci cu însuși sângele Său, după ce a căpătat o răscumpărare veșnică . 13 Căci, dacă sângele taurilor și al țapilor și cenușa unei vaci, stropite peste cei întinați, îi sfințesc și le aduc curățirea trupului, 14 cu cât mai mult sângele lui Hristos, care , prin Duhul cel veșnic, S-a adus pe Sine Însuși jertfă fără pată lui Dumnezeu, vă va curăți cugetul vostru de faptele moarte, ca să slujiți Dumnezeului celui viu! 15 Și tocmai de aceea este El Mijlocitorul unui legământ nou, pentru ca , prin moartea Lui pentru răscumpărarea din abaterile făptuite sub legământul dintâi, cei ce au fost chemați să capete veșnica moștenire care le-a fost făgăduită. 16 În adevăr, acolo unde este un testament, trebuie neapărat să aibă loc moartea celui ce l-a făcut. 17 Pentru că un testament nu capătă putere decât după moarte. N-are nicio putere câtă vreme trăiește cel ce l-a făcut. 18 De aceea și întâiul legământ n-a fost sfințit fără sânge. 19 Și, într-adevăr, Moise, după ce a rostit înaintea întregului norod toate poruncile Legii, a luat sânge de viței și de țapi, cu apă, lână stacojie și isop, a stropit cartea și tot norodul 20 și a zis: „Acesta este sângele legământului care a poruncit Dumnezeu să fie făcut cu voi.” 21 De asemenea, a stropit cu sânge cortul și toate vasele pentru slujbă. 22 Și, după Lege, aproape totul este curățit cu sânge; și fără vărsare de sânge, nu este iertare. 23 Dar, deoarece chipurile lucrurilor care sunt în ceruri au trebuit curățite în felul acesta, trebuia ca înseși lucrurile cerești să fie curățite cu jertfe mai bune decât acestea. 24 Căci Hristos n-a intrat într-un locaș de închinare făcut de mână omenească, după chipul adevăratului locaș de închinare, ci a intrat chiar în cer, ca să Se înfățișeze acum, pentru noi, înaintea lui Dumnezeu. 25 Și nu ca să Se aducă de mai multe ori jertfă pe Sine Însuși, ca marele preot care intră în fiecare an în Locul Preasfânt cu un sânge care nu este al lui, 26 fiindcă atunci ar fi trebuit să pătimească de mai multe ori de la întemeierea lumii, pe când acum, la sfârșitul veacurilor, S-a arătat o singură dată ca să șteargă păcatul prin jertfa Sa. 27 Și , după cum oamenilor le este rânduit să moară o singură dată, iar după aceea vine judecata, 28 tot așa, Hristos , după ce S-a adus jertfă o singură dată, ca să poarte păcatele multora , Se va arăta a doua oară nu în vederea păcatului, ci ca să aducă mântuirea celor ce-L așteaptă.
1 O phanglimos dă anglal sas i les mothodimata dikhlimasa koa kandimos o devlikano thai ka khă than phuwikano rudimahko.
2 Ande čeačimaste, kărdilea khă çăra. Ande rig dăanglal, dinianau „O Than Sfînto”, sas o sfešniko, e skafidi, thai le manŕă andoa thodimos anglal le Raiehko;
3 pala o duito poxtan arakhadeolas e rig la çărati kai bušolas „o Than o but sfînto.”
4 Les sas les khă altarii sumnakuno andai tămîia, thai o tivoto le phanglimahko, garado ando sumnakai peste sa. Ando tivoto sas ăkh kanta sumnakui manasa, e rowli le Aronosti kai luludisardeasas, thai le kotora le baŕăhkă le phanglimahkă.
5 Opral sas le xeruvimea la slavakă, kai garavenas pehka ušaleasa o kapako la milako. Nai o čiro te das duma akana pa sal butea kadala.
6 Thai pala so sas kărdine kadea kadala butea, le raša kai kărăn le kandimata, šon pe orkana ande rig dă anglal la çărati.
7 Ta ande rig e duito šol pe numai o baro rašai, ăkh data po bărši, thai na bi ratehko, savo aneles anda peste thai anda le bezexa andoa bijeanglimos le norodohkă.
8 Anda kadea, o Sfînto Duxo sîkavelas kă o drom ando Than o but sfînto, nas înkă pîtărdo sode čiro bešelas ande pînŕănde e çăra dă anglal.
9 Kadea sas khă ameaimos anda le čiruri dă akanara, kana anen pe pativa thai jertfe, kai našti nigrăn koles kai rudil pe ando felo kadoa, kai biathadimos manglino lehka godeatar.
10 On sî numai varesar mothodimata phuwikane, dine, sar sa le dičimata kal xabenata, pimata, thai sakomoda xalaimatăndi, ji kakh čiro ortomahko.
11 Ta o Kristoso avilo sar Baro Rašai le buteango kai aven, nakhlo andai çăra kodea mai bari thai mai butmišto, kai nai kărdi vastendar, kadeadar nai andoa vazdimos kadoa;
12 thai šutea pe, ăkhdata anda orkana, ando Than o but sfînto, na ratesa busnengo thai guruwengo, ta orta Pehkă ratesa, pala so lea khă potindimos vešniko.
13 Kă kana o rat le busnengo thai le guruwengo thai o ušar kha gurumneako, piteardo pa kola le marime, sfinçole thai anel lengă o ujarimos le statohko,
14 sodesa mai but o rat le Kristosohko, andoa Duxo o vešniko, andea Pe Pes orta jertfa bimakhli le Devllehkă, ujearăla tumari godi le kărdimatăndar mulle, kaste kanden le Devllehkă kolehkă le juvindehkă!
15 Thai orta anda kodea O sî o împătitorii khă phanglimahko neo, anda kă, andoa mullimos Lehko anda o potindimos anda le bezexa kărdine tala o phanglimos dă anglal, kola kai sas akharde, te len o vešniko mandimos, kai sas lengă šinado.
16 Ande čeačimaste, oče kai sî khă testamento, trăbul musai te avel than o mullimos kolehko kai kărdea les.
17 Anda kă ăkh testamento či lel zor numai pala o merimos. Nai les či khă zor sode čiro trail kukoa kai kărdea les.
18 Anda kodea i o anglal phanglimos nas sfînçome bi ratehko.
19 Thai ande čeačimaste, o Moise, pala so phendea angloa soa norodo sa le mothodimata la Krisakă, lea rat guruwiçăngo thai busnengo, paiesa, pošomasa lolli thai isopo, piteardea o lill thai soa norodo,
20 thai phendea: „Kadoa sî o rat le phanglimahko, kai mothodea o Dell te avel kărdo tumença.”
21 Sa kadea, piteardea ratesa e çăra thai sa le vasuri andoa kandimos.
22 Thai palai Kris, paše sa sî ujeardo ratesa; thai bi šordimahko ratesa, nai iertimos.
23 Ta, sostar le tipuri le buteangă kai sî ando čeri, trăbuisarde ujearde ando felo kadoa, trăbulas ka orta le butea čerikane te aven ujearde jertfença mai laše sar kadala.
24 Kă o Kristoso či šutea pe andekh than rudimahko karădino vastesatar manušehko, pala o tipo le čeačima thanehkă le rudimahko, ta šutea pe orta ando čerii, kaste avel akana, anda amende, angloa Dell.
25 Thai na kaste anel pe mai butivar jertfa orta Pes, sar o baro rašai, kai šol pe ande sako bărši ando Than o but sfînto ratesa, kai nai lehko;
26 anda kă atunči sahkă trăbul te kăsnil mai butivar dă kata o kărdimos la lumeako, ta kana akana, koa gor le veakurengo, sîkadi'lo iekh data, kaste khosăl e bezex ande jertfa Lesti.
27 Thai, pala sar le manušengă sî lengă šinado te merăn ăkh data, ta pala kodea te avel e kris,
28 sa kadea, o Kristoso, pala so dea Pe jertfa ăkh data, kaste phiravel le bezexa butengă, sîkadeola o duito data, na ando dikhlimos la bezexako, kaste anel o skăpimos kolengă kai ajukrăn Les.