1 Prorocie asupra văii vedeniilor: Ce este de vă suiți cu toții pe acoperișuri, 2 cetate gălăgioasă, plină de zarvă, cetate veselă? Morții tăi nu vor pieri uciși de sabie, nici nu vor muri luptând. 3 Ci toate căpeteniile tale fug împreună, sunt luați prinși de arcași; toți locuitorii tăi ajung deodată robi, în timp ce o iau la fugă în depărtare. 4 De aceea zic: „Întoarceți-vă privirile de la mine, lăsați-mă să plâng cu amar; nu stăruiți să mă mângâiați pentru nenorocirea fiicei poporului meu!” 5 Căci este o zi de necaz, de zdrobire și de învălmășeală, trimisă de Domnul Dumnezeul oștirilor în valea vedeniilor. Se dărâmă zidurile și răsună țipete de durere spre munte. 6 Elamul poartă tolba cu săgeți; care de luptători, de călăreți înaintează; Chirul dezvelește scutul. 7 Cele mai frumoase văi ale tale sunt pline de care, și călăreții se înșiruie de bătaie la porțile tale. 8 Cele din urmă șanțuri de întărire ale lui Iuda sunt silite, și în ziua aceasta cercetezi tu armăturile din casa pădurii. 9 Vă uitați la spărturile cele multe făcute cetății lui David și opriți apele iazului de jos. 10 Numărați casele Ierusalimului și le stricați, ca să întăriți zidul. 11 Faceți o cămară între cele două ziduri pentru apele iazului celui vechi, dar nu vă uitați spre Cel ce a vrut aceste lucruri, nu vedeți pe Cel ce de mult le-a pregătit. 12 Și totuși Domnul Dumnezeul oștirilor vă cheamă în ziua aceea să plângeți și să vă bateți în piept, să vă radeți capul și să vă încingeți cu sac. 13 Dar iată, în schimb, veselie și bucurie! Se înjunghie boi și se taie oi, se mănâncă la carne și se bea la vin: „Să mâncăm și să bem, căci mâine vom muri!” 14 Domnul oștirilor mi-a descoperit și mi-a zis: „Nu , nelegiuirea aceasta nu vi se va ierta până nu veți muri”, zice Domnul Dumnezeul oștirilor.
Împotriva lui Șebna
15 Așa vorbește Domnul Dumnezeul oștirilor: „Du-te la curteanul acela, la Șebna , dregătorul casei împărătești, și zi-i: 16 ‘Ce ai tu aici la tine și pe cine ai aici, de-ți sapi aici un mormânt?’ El își sapă un mormânt sus pe înălțime, își scobește o locuință în stâncă! 17 ‘Iată, Domnul te va azvârli cu o aruncătură puternică , te va învârti ca pe un ghem. 18 Te va azvârli, te va azvârli ca pe o minge pe un pământ întins, și acolo vei muri, acolo vor veni carele tale cele strălucite, tu, ocara casei stăpânului tău! 19 Vei fi izgonit din dregătoria ta și te va smulge Domnul din locul tău. 20 În ziua aceea’, zice Domnul, ‘voi chema pe robul Meu Eliachim , fiul lui Hilchia, 21 îl voi îmbrăca în tunica ta, îl voi încinge cu brâul tău și voi da puterea ta în mâinile lui. El va fi un tată pentru locuitorii Ierusalimului și pentru casa lui Iuda. 22 Voi pune pe umărul lui cheia casei lui David: când va deschide el, nimeni nu va închide, și când va închide el, nimeni nu va deschide. 23 Îl voi împlânta ca pe un drug într-un loc tare și va fi un scaun de slavă pentru casa tatălui său. 24 Pe el se va sprijini toată slava casei tatălui său, odraslele alese și de ocară, toate sculele cele mici, atât lighenele, cât și vasele. 25 În ziua aceea’, zice Domnul oștirilor, ‘drugul acela împlântat într-un loc tare va fi scos, va fi tăiat și va cădea, și povara care era pe el va fi nimicită, căci Domnul a vorbit.’”
1 Prooročimos pai xar le vedeniendi. „So sî ta anklen saoŕă po opraimoslekhărăngo,
2 kîrduri çîpimahkăzuralle, pherdo ašundimos, četate vesălinime! Le mulle tiră či xasaona mudarde la sabiatar, čina či merăna mardindoi pe.
3 Ta sa le šerălebară tiră našen andekhthan, sî line astarde le arkašendar; sal bešlitorea tiră arăsăn andakhdata robea, ando čiro kai len la ando našlimos ando dureardimos.
4 Anda kodea phenau: „Amboden tumară dikhlimata karing maande, mekhăn ma te rovau kărtimasa; na zumaven te denmazor andoa bibaxtalimos la šeako mîŕă poporohko.
5 Kă sî khă des năkazohko, linčeardimahko thai zăpăčimahko, tradino le Raiestar, le Devllestar le oštirengo, ande xar le vedeniengo. Perăn le zîduri, thai ašundeon pe çîpimata dukhaimahkă karing o baŕobaro.
6 O Elamo phiravel e tolba le săjeçănça; urdona marditorengă, grastarengă jeananglal; o Chiro pîtărăl o skuto.
7 Kola le mai šukar xarea tiră sî pherde urdona, thai le grastarea înširon pe mardimahko ka te udara.
8 Kola mai palal le šançuri le zurallimahkă le Iudahkă sî zurardine, thai ando des kadoa dikhăsrodimasa tu le zurallimata andoa khăr le văšehko.
9 Dikhăn ka le phaŕadimata kola le but kărdine la četateakă le Davidosti, thai atărdearăn le paia le iazohkă dă telal.
10 Dinen le khăra le Ierusalimohkă, thai rimosarăn le, kaste zurearăn o zîdo.
11 Kărăn khă odaia maškar kola dui zîduri, andal paia le iazohkă kolehkă le puranehkă; – ta či dikhăn karing Kukoa so kamblea kadala butea, či dikhăn Koles kai dă but lašardea le.
12 Thai sa o Rai, o Dell le oštirengo, akharăl tume ando des kodoa te roven thai te marăn tume ando kolin, te randen tumaro šero thai te phanden tume gonesa.
13 Ta dikta, ando paruglimos, vesălimos thai bukurimos! Den pe šuri guruw thai šinen pe bakrea, xalpe mas thai pel pe moll: „Te xas thai te peas, kă texara merasa!”
14 O Rai le oštirengo sîkadeamangă, thai phendea mangă: „Či, e bikris kadea či iertila pe ji kana merăna, phenel o Rai, o Dell le oštirengo.”
Poa Šebna.
15 Kadea delduma o Rai, o Dell le oštirengo, o Rai, o Dell le oštirengo,: „Jea koa bareano kukoa koa Šebna, o dregătorii le khărăhko le thagarnehko, thai phen lehkă:
16 „So sî tu tut koče tute, thai kas sî tu koče, ta xunaves tukă koče thanmullimahko?” O xunavel pehkă khă thanmullikano opră po učimos, randel pehkă ăkh than ando kotorlebaŕăhko!
17 Dikta, o Rai xuteavela tu avri khă šudimasa zurallo, sučila tu sar khă kovari.
18 Xuteavela tu, xuteavela tu sar khă minjea, pe khă phuw tinzome, thai oče merăsa, oče avena te urdona kola le străfeaimahkă, tu, o prasaimos le khărăhko te stăpînohko!
19 Avesa našado anda e drăgătoria tiri, thai çîrdela tu o Rai anda teo than.
20 „Ando des kodoa, phenel o Rai, akharaua Mîŕă robos le Eleachimos, o šeau le Xilchiahko,
21 xureavaua les ande tiri raxami, phandaua les tiră brečinaresa, thai daua e zor tiri ande lehkă vast. O avela khă dadd anda le bešlitorea le Ierusalimohkă thai andoa khăr le Iudahko.
22 Thoaua pe lehko dumo e teia le khărăsti le Davidosti: kana pîtrăla o, khonikh našti phandavela, thai kana phandavela o, khonikh našti pîtărăla.
23 Maraua les sar khă drugo ande khă than zurallo, thai avela khă skamin slavako andoa khăr lehkă daddehko.
24 Pe leste nikărdeola pe sai slava le khărăsti lehkă daddesti, le gloate le alosarde thai le prasaimahkă, sa le buteora kola le çînoră, kaditi le lideaia sode i le vasuri.”
25 „Ando des kodoa, phenel o Rai le oštirengo, o drugo kodoa mardino andekh than zurallo avela ankalado, avela šindo thai perăla, thai o pharimos kai sas pe leste avela xasardino, kă o Rai deaduma.”