1 În ziua aceea, Domnul va lovi cu sabia Lui cea aspră, mare și tare leviatanul , Babilonul, șarpele fugar (Asur), și leviatanul, șarpele inelat (Babel), și va ucide balaurul de lângă mare (Egiptul). 2 În ziua aceea, cântați o cântare asupra viei celei mai alese: 3 „Eu , Domnul, sunt Păzitorul ei, Eu o ud în fiecare clipă; Eu o păzesc zi și noapte, ca să n-o vatăme nimeni. 4 N-am nicio mânie. Dar, dacă voi găsi mărăcini și spini, voi merge la luptă împotriva lor și-i voi arde pe toți, 5 afară numai dacă vor căuta ocrotirea Mea, vor face pace cu Mine, da, vor face pace cu Mine.” 6 În vremurile viitoare, Iacov va prinde rădăcină, Israel va înflori și va odrăsli și va umple lumea cu roadele lui. 7 L-a lovit oare Domnul cum a lovit pe cei ce-l loveau? L-a ucis El cum a ucis pe cei ce-l ucideau? 8 Cu măsură l-ai pedepsit în robie, luându-l cu suflarea năprasnică a vântului de răsărit. 9 Astfel, nelegiuirea lui Iacov a fost ispășită și iată rodul iertării păcatului lui: Domnul a făcut toate pietrele altarelor ca niște pietre de var prefăcute în țărână; idolii Astarteei și stâlpii Soarelui nu se vor mai ridica. 10 Căci cetatea cea tare a rămas singuratică, a ajuns o locuință lăsată și părăsită ca pustia. În ea paște vițelul, în ea se culcă și-i mănâncă ramurile. 11 Când i se usucă ramurile, sunt rupte; vin femeile să le ardă. Căci acesta era un popor fără pricepere, de aceea Cel ce l-a făcut n-a avut milă de el și Cel ce l-a întocmit nu l-a iertat. 12 În vremea aceea, Domnul va scutura roade de la cursul râului până la pârâul Egiptului, iar voi veți fi strânși unul câte unul, copii ai lui Israel! 13 În ziua aceea, se va suna cu trâmbița cea mare și atunci se vor întoarce cei surghiuniți din țara Asiriei și fugarii din țara Egiptului. Ei se vor închina înaintea Domnului pe muntele cel sfânt, Ierusalim.
1 Ando des kodoa, o Rai malavela la sabiasa Lesti e zurali, bari thai zurallimasti, o Leviatano, o Babilon, o sap le našlimahko (o Asur), thai o Leviatano, o sapangrusteano (o Babel), thai mudarăla la xala dă pašai marea (o Ejipto).
2 Ando des kodoa, dilaban khă dilabaimos pai răz kolati mai alosardi:
3 „Me, o Rai, sîm o Pîndari lako, Me tindearau la ande sako leaka; Me arakhau la des thai reat kaste na dukhavela khonikh.
4 Naima či khă xolli. Ta kana arakhaua ruguri thai kanŕă, jeaua koa mardimos pa lende, thai phabaraua le saoŕăn,
5 dăsar kana rodena o garaimos Muŕo, kărăna pačea Mança, e, kărăna pačea Mança.”
6 Andel čiruri kai avena, o Iakovo astarăla anglunimos, o Israelo lulludearăla thai delalulludi thai kărăla, thai pherăla e lumea pehkă roadença.
7 Maladea les kadea o Rai sar maladea koles kai malavela les? Mudardea les O sar mudardea kolen kai mudarănas le?
8 Măsurasa došaldean les ande robia, lindoi les le phurdimasa andakhdata la bravalleako anda katarlulludearălodes.
9 Kadeadar e bikris le Iakovosti sas isprăvime, thai dikta o rodo le iertimahko lehkă bezexalimahko: o Rai kărdea sa le baŕ le altarengo sar varesar baŕ varohkă parugline ande phuw: le idolea la Astarteiakă thai le tille le khamehkă či mai vazdena pe.
10 Kă e četatea kutea e zuralli ašili korkoŕimasti, arăsli sar khă bešlimos meklino thai pusto sar o pustiimos. Ande la xalčear o guruwiçî, ande late sovel thai xal lakă ŕaia.
11 Kana šuteon lakă ŕaia, sî phagle, aven le juwlea, te phabarăn le. Kă kadoa sas khă poporo bi prinjeandimahko; anda kodea Kukoa kai kărdea les nas lehkă milla lestar, thai Kukoa kai kărdea les či iertisardea les.
12 Ando čiro kodoa, o Rai činosarăla le roade katoa thavdimos le Nanilašehko ji koa paioŕo le Ejiptohko; thai tume avena tidine iekh po iekh, šave le Israelohkă!
13 Ando des kodoa, bašavela pe andai šing kutea e bari thai atunčeara amboldena pe le nigărdine andoa čem la Asiriako thai le našaitorea andoa čem le Ejitohko. On rudina pe angloa Rai, po baŕobaro kukoa o sfînto, le Ierusalimohko.