Ezechia și trimișii din Babilon
1 În același timp, Merodac-Baladan, fiul lui Baladan, împăratul Babilonului, a trimis o scrisoare și un dar lui Ezechia, pentru că aflase de boala și însănătoșirea lui. 2 Ezechia s-a bucurat și a arătat trimișilor locul unde erau lucrurile lui de preț, argintul și aurul, miresmele și untdelemnul de preț, toată casa lui de arme și tot ce se afla în vistieriile lui: n-a rămas nimic în casa și în ținuturile lui pe care să nu li-l fi arătat. 3 Prorocul Isaia a venit apoi la împăratul Ezechia și l-a întrebat: „Ce au spus oamenii aceia și de unde au venit la tine?” Ezechia a răspuns: „Au venit la mine dintr-o țară depărtată, din Babilon.” 4 Isaia a mai zis: „Ce au văzut în casa ta?” Ezechia a răspuns: „Au văzut tot ce este în casa mea: n-a rămas nimic în vistieriile mele pe care să nu li-l fi arătat.” 5 Atunci Isaia a zis lui Ezechia: „Ascultă Cuvântul Domnului oștirilor: 6 ‘Iată, vor veni vremurile când vor duce în Babilon tot ce este în casa ta și tot ce au strâns părinții tăi până în ziua de azi: nimic nu va rămâne’, zice Domnul. 7 ‘Și vor lua din fiii tăi ieșiți din tine, pe care-i vei naște, ca să-i facă fameni în casa împăratului Babilonului.’” 8 Ezechia a răspuns lui Isaia: „Cuvântul Domnului pe care l-ai rostit este bun . Căci”, a adăugat el, „măcar în timpul vieții mele va fi pace și liniște!”
O Ezechia thai le tradine andoa Babilono.
1 Ande kodoa čiro, o Merak-Baladan, o šeau le Baldanahko, o thagar le Babilonohko, tradea khă lill thai khă pativ le Ezechiahkă, anda kă ašundeasas le nasfalimastar thai le satevimastar lehko.
2 O Ezechia bukurisai'lo, thai sîkadea le tradinengăo than kai sas le butea le kučimahkă, o rup thai o sumnakai, le mirezme thai o zetino le kučimahko, sa lehko khăr le armengo, thai sa so sas ande lehkă visterii: či ašilea khanči ando khăr thai ande lehkă phuwea, save te na sîkadino le.
3 O prooroko o Isaia avilo koa thagar o Ezechia, thai pušlea les: „So phendine le manuši kodola, thai katar aviline tute?” O Ezechia deanglal: „Avile mande anda khă čem dureardo, andoa Babilono.”
4 O Isaia mai phendea: „So dikhline ande teo khăr?” O Ezechia deanglal: „Dikhline sa so sas ande muŕo khăr: či ašilea khanči ande mîŕă visterii, sao te na sîkadinolengă les.”
5 Atunčeara o Isaia phendea le Ezechiahkă: „Ašun o divano le Raiehko le oštirengo!
6 „Dikta, avena le čiruri kana nigrăna ando Babilono sa so sî ande teo khăr thai sa so tidine te dadda ji ando des dă adesara; khanči či ašela, phenel o Rai.
7 „Thai lena anda te šave, ankăste anda tute, saven kărăsale, kaste kărăn le famenea ando khăr le thagarehko le Babilonohko.”
8 O Ezechia deanglal le Isaiahkă: „O divano le Raiehko, kai phendean les, sî lašo. Kă, mai phendeas o, barem ando čiro mîŕa čivavako avela pačea thai ujimos!”