Ierusalimul zidit din nou
1 „Scoală-te, luminează-te , căci lumina ta vine și slava Domnului răsare peste tine! 2 Căci iată, întunericul acoperă pământul și negură mare, popoarele, dar peste tine răsare Domnul și slava Lui se arată peste tine. 3 Neamuri vor umbla în lumina ta și împărați în strălucirea razelor tale. 4 Ridică-ți ochii împrejur și privește: toți se strâng și vin spre tine! Fiii tăi vin de departe și fiicele tale sunt purtate pe brațe. 5 Când vei vedea aceste lucruri, vei tresări de bucurie și îți va bate inima și se va lărgi, căci bogățiile mării se vor întoarce spre tine și vistieriile neamurilor vor veni la tine. 6 Vei fi acoperit de o mulțime de cămile, de dromaderi din Madian și Efa ; vor veni toți din Seba , aducând aur și tămâie, și vor vesti laudele Domnului. 7 Toate turmele Chedarului se vor aduna la tine, berbecii din Nebaiot vor fi în slujba ta; se vor sui pe altarul Meu ca jertfă plăcută Mie și casa slavei Mele o voi face și mai slăvită. 8 Cine sunt aceia care zboară ca niște nori, ca niște porumbei spre porumbarul lor? 9 Căci pe Mine Mă așteaptă ostroavele, și corăbiile din Tarsis sunt în frunte, ca să aducă înapoi, de departe, pe copiii tăi, cu argintul și aurul lor, pentru Numele Domnului Dumnezeului tău, pentru Numele Sfântului lui Israel, care te proslăvește. 10 Străinii îți vor zidi zidurile și împărații lor îți vor sluji, căci te-am lovit în mânia Mea, dar, în îndurarea Mea, am milă de tine. 11 Porțile tale vor sta veșnic deschise, nu vor fi închise nici zi, nici noapte, ca să lase să intre la tine bogăția neamurilor și împărații cu alaiul lor. 12 Căci neamul și împărăția care nu-ți vor sluji vor pieri și neamurile acelea vor fi în totul nimicite. 13 Slava Libanului va veni la tine, chiparosul, ulmul și merișorul (cimișirul), cu toții laolaltă, ca să împodobească locul Sfântului Meu Locaș, căci Eu voi proslăvi locul unde se odihnesc picioarele Mele. 14 Fiii asupritorilor tăi vor veni plecați înaintea ta și toți cei ce te disprețuiau se vor închina la picioarele tale și te vor numi ‘Cetatea Domnului, Sionul Sfântului lui Israel’. 15 De unde erai părăsită și urâtă și nimeni nu trecea prin tine, te voi face o podoabă veșnică, o pricină de bucurie pentru oameni din neam în neam. 16 Vei suge laptele neamurilor, vei suge țâța împăraților și vei ști astfel că Eu sunt Domnul, Mântuitorul tău, Răscumpărătorul tău, Puternicul lui Iacov. 17 În loc de aramă, voi aduce aur; în loc de fier, voi aduce argint; în loc de lemn, aramă și în loc de pietre, fier. Voi face ca pacea să domnească peste tine și să stăpânească dreptatea. 18 Nu se va mai auzi vorbindu-se de silnicie în țara ta, nici de pustiire și prăpăd în ținutul tău, ci vei numi zidurile tale ‘Mântuire’ și porțile tale, ‘Laudă’. 19 Nu soarele îți va mai sluji ca lumină ziua, nici luna nu te va mai lumina cu lumina ei, ci Domnul va fi Lumina ta pe vecie și Dumnezeul tău va fi slava ta. 20 Soarele tău nu va mai asfinți și luna ta nu se va mai întuneca, căci Domnul va fi Lumina ta pe vecie și zilele suferinței tale se vor sfârși. 21 Nu vor mai fi decât oameni neprihăniți în poporul tău: ei vor stăpâni țara pe vecie ca o odraslă sădită de Mine, lucrarea mâinilor Mele, ca să slujească spre slava Mea. 22 Cel mai mic se va face o mie și cel mai neînsemnat, un neam puternic. Eu, Domnul, voi grăbi aceste lucruri la vremea lor.”
O Ierusalimo vazdino nevo.
1 „Ušti ta, luminisao! Kă e lumina tiri avel, thai slava le Raiesti avel pa tute.
2 Kă dikta, o tuneriko garavel e phuw, thai negura e bari le popoare; ta pa tute lulludearăl o Rai, thai slava Lesti sîkadeol pa tute.
3 Neamuri phirăna ande lumina tiri, thai thagar ando străfeaimos te razăngo.
4 Vazde te iakha rigatar, thai dikh: saoŕă tiden pe thai aven karing tute! Le šave tiră aven dă dural, thai le šeia tiră sî phirade andel angalea.
5 Kana dikhăsa kadala butea, xutesa bukurimastar, thai marălla teo illo thai bufleolla, kă le bravalimata la mareakă amboldena pe karing tute, thai le visterii le neamurengă avena tute.
6 Avesa garadino khă butimasa kămilengo, dromaderengo andoa Madiano thai Efa; avena saoŕă andai Seba, andindoi sumnakai thai tămîia, thai vestina le lăudimata le Raiehkă.
7 Sa le turme le Chedarohkă tidena pe tute, le bakră andoa Nebaiot avena ande teo kandimos; anklena pe Muŕo altarii sar jertfa čeaili Mangă, thai slava le khărăsti Mîŕăsti kărauala i mai slăvime.
8 Kon sî kukola kai xurean sar varesar norea, sar varesar gulumba karing lengo gulumbarimos?
9 Kă, Man ajukrăn Ma le insule, thai le beruri andoa Tarsis sî anglal, kaste anen parpale dă dural le šaven tirăn, lengă rupesa thai le sumnakasa, anda o Anau le Raiehko, le Devllehko tirăhko, andoa o Anau le sfîntonehko le Israelohko, kai proslăvi tu.
10 Le străinea vazdena te zîduri, thai le thagar kandena tu; kă maladem tu ande Muŕo xollearimos, ta, ta ando meklimos Muŕo, sîma mila tutar.
11 Le udara tiră avena ando veako pîtărdine, či avena phandade či desă či reate, kaste mekăn te šolpe tute o bravalimos le neamurengo, thai le thagar lengă manušença.
12 Kă o neamo thai o thagarimos kai kandela tu, xasaona, thai le neamurea kodola avena ande sa xasardine.
13 E slava le Libanosti avela tute, o tiparoso, o ulmo thai o phabelinoŕo (o čimišoro), saoŕănça tidine, kaste kučearăn o than o sfîntone Mîŕă thanehko, kă Me proslăviuoa o than kodoa kai te xodinin Măŕă pînŕă.
14 Le šave te zuralimatămeklitorengă avena bandearde angla tute, thai sa kola kai či dabadikhănas tu rudina pe ka te pînŕă; thai phenena tukă „E Četatea le Raiesti,” „O Siono le Sfîntohko le Israelohko.”
15 Dă katar sanas meklini thai jungalli, thai khonikh či nakhălas anda tute, karaua tu khă kučimos vešniko, khă buti bukurimasti andal manuši neamo neamoste.
16 Pesa o thud le neamurengo, pesa e čiučii le thagarendi; thai jeanesa kadeadar kă Me sîm o Rai, o Skăpitorii tiro, o Potinditorii tiro, o Zurallo le Iakovohko.
17 Ando than la xarkumako anaua sumnakai, ando than le sastrehko anaua rup, ando than le kaštehko, xarkuma, thai ando than le baŕăngo, sastri. Kăraua ta e pačea te rail pa tute, thai te stăpînil o čeačimos.
18 Či mai ašundeola pe dindoi pe duma pa thodimoszuralimasa ando čem tiro, či pustiimastar thai nakhadimastar andel phuwea tiră, ta desa anau le zîduren tirăn „Skăpimos”, thai le udarăn tirăn „Lăudimos.”
19 Na o kham mai kandela tukă sar lumina desă, či o šonuto či mai luminila tu pehkă luminimasa; kă o Rai avela e Lumina tiri ando veako, thai o Dell tiro avela e slava tiri.
20 O Kham tiro či mai perăla, thai o šonuto tiro či mai kaleola; kă o Rai avela e Lumina tiri ando veako, thai le des te kăznimata isprăvina pe.
21 Či mai avena dă sar manuši bibezexale ando poporo tiro: on stăpînina o čem ando veako, sar khă gloata thodini Mandar, e buti Mîŕă vastendi, kaste kandel karing Mîŕî slava.
22 Kukoa o mai çînoŕo kărdeola khă mia, thai kukoa o mai bisămnome khă neamo zurallo. Me, o Rai, iuçîsaraua kadala butea ka lengo čiro.”