Venirea mântuirii
1 De dragostea Sionului nu voi tăcea, de dragostea Ierusalimului nu voi înceta, până nu se va arăta mântuirea lui, lumina soarelui și izbăvirea lui, ca o făclie care s-aprinde. 2 Atunci neamurile vor vedea mântuirea ta și toți împărații, slava ta și-ți vor pune un nume nou, pe care-l va hotărî gura Domnului. 3 Vei fi o cunună strălucitoare în mâna Domnului, o legătură împărătească în mâna Dumnezeului tău. 4 Nu te vor mai numi „Părăsită” , și nu-ți vor mai numi pământul un pustiu , ci te vor numi „Plăcerea Mea este în ea” și țara ta o vor numi Beula (Măritată) , căci Domnul Își pune plăcerea în tine și țara ta se va mărita iarăși. 5 Cum se unește un tânăr cu o fecioară, așa se vor uni fiii tăi cu tine și, cum se bucură mirele de mireasa lui, așa se va bucura Dumnezeul tău de tine. 6 Pe zidurile tale, Ierusalime, am pus niște străjeri, care nu vor tăcea niciodată, nici zi, nici noapte! Voi, care aduceți aminte Domnului de el, nu vă odihniți deloc! 7 Și nu-I dați răgaz până nu va așeza din nou Ierusalimul și-l va face o laudă pe pământ. 8 Domnul a jurat pe dreapta Lui și pe brațul Lui cel puternic, zicând: „Nu voi mai da grâul tău hrană vrăjmașilor tăi și fiii străinului nu vor mai bea vinul tău, pentru care tu te-ai ostenit. 9 Ci cei ce vor strânge grâul, aceia îl vor mânca și vor lăuda pe Domnul și cei ce vor face vinul, aceia îl vor bea în curțile Locașului Meu celui Sfânt.” 10 Treceți, treceți pe porți! Pregătiți o cale poporului! Croiți, croiți drum, dați pietrele la o parte! Ridicați un steag peste popoare! 11 Iată ce vestește Domnul până la marginile pământului: „Spuneți fiicei Sionului: ‘Iată , Mântuitorul tău vine; iată, plata este cu El și răsplătirile merg înaintea Lui.’” 12 Ei vor fi numiți „Popor sfânt, Răscumpărați ai Domnului”. Iar pe tine te vor numi „Cetate căutată și nepărăsită” .
O avimos le skăpimahko.
1 „Le kamblimastar le Sionohkărăstar či ašaua, le kamblimastar le Ierusalimostar či atărdiuava, ji kana či sîkadeola o skăpimos lehko, e lumina le khamesti thai o izbăvimos lehko, sar khă paraiagati, kai astardeol pe.
2 Atunčeara le neamurea dikhăna o skăpimos tiro, thai sal thagar o slăvimos tiro; thai thona tukă khă anau nevo, kai mothola les o mui le Raiehko.
3 Avesa khă kununa străfeaimasti ando vast le Raiehko, khă phanglimos thagarino ando vast te Devllehko.
4 Či mai phenena tukă Meklini, thai či mai phenena la phuweakă tireakă pusto, thai denatu anau: „O čeailimos Muŕo sî ande late”, thai o čem tiro denales anau Beula: „Măritime”; kă o Rai thol Pehko čeailimos ande tute thai o čem tiro măritila pe pale.
5 Sar tidel pe khă tărno kha šeiabareasa, kadea tidena pe te šave tusa; thai sar bukuril pe o tărno la tărneatar lesti, kadea bukurila pe o Dell tiro tutar.”
6 „Pel zîduri tiră Ierusalime, thodem varesar străjerea, kai či ašenamuto čiăkhdata, či desă či reate! Tume kai anen godi le Devllehkă lestar, či xodinin dă fel!
7 Thai či den les meklimos, či kana či thola pale o Ierusalimo, thai kărăla les khă lăudimos pe phuw.
8 O Rai solaxadea pe čeači Lesti thai po vast Lehko kukoa o zurallo, phendindoi: „Či mai daua teo div xamahkă te dušmaiengă, thai le šave le străinengă či mai pena ti moll, anda savi tu ašadilean.
9 Ta kukola kai tidena o div, kodola xana les thai lăudina le Raies, thai kola kai kărăna e moll, kodola i pena la, andel barea le thanehkă Mîŕăhkă kukolehkă le sfîntonehkă.”
10 „Nakhăn, nakhăn pel udara! Lašarăn khă drom le poporohkă! Šinen, šinen drom, den le baŕ rigate! Vazden kă flako pal popoare!
11 Dikta so vestil o Rai ji kal gora la phuweakă: „Phenen la šeakă le Sionohkă: „Dikta, o Skăpitorii tiro avel; dikta, o potindimos sî Lesa, thai le potindimata jean angla Leste.
12 On avena dineanau „Poporo sfînto, Potindine le Raiestar.” Ta tut, dena tu anau „Četatea rodii thai bimeklini.”