Răsplătirile Domnului
1 „Eram gata să răspund celor ce nu întrebau de Mine, eram gata să fiu găsit de cei ce nu Mă căutau. Am zis: ‘Iată-Mă, iată-Mă!’ către un neam care nu chema Numele Meu. 2 Mi-am întins mâinile toată ziua spre un popor răzvrătit, care umblă pe o cale rea, în voia gândurilor lui, 3 spre un popor care nu contenește să Mă mânie în față, aducând jertfe în grădini și arzând tămâie pe cărămizile de pe acoperiș, 4 care locuiește în morminte și petrece noaptea în peșteri, mâncând carne de porc și având în străchini bucate necurate, 5 și care totuși zice: ‘Dă-te înapoi, nu te apropia de mine, căci sunt sfânt!’… Asemenea lucruri sunt un fum în nările Mele, un foc care arde necontenit! 6 Iată ce am hotărât în Mine: ‘Nici gând să tac, ci îi voi pedepsi; da, îi voi pedepsi.’ 7 Pentru nelegiuirile voastre”, zice Domnul, „și pentru nelegiuirile părinților voștri, care au ars tămâie pe munți și M-au batjocorit pe înălțimi, de aceea, le voi măsura plata pentru faptele lor din trecut.” 8 Așa vorbește Domnul: „După cum, când se găsește zeamă într-un strugure, se zice: ‘Nu-l nimici, căci este o binecuvântare în el!’, tot așa și Eu voi face la fel, din dragoste pentru robii Mei, ca să nu nimicesc totul. 9 Voi scoate o sămânță din Iacov, și din Iuda, un moștenitor al munților Mei; aleșii Mei vor stăpâni țara și robii Mei vor locui în ea. 10 Saronul va sluji ca loc de pășune oilor și valea Acor va sluji de culcuș boilor pentru poporul Meu care Mă va căuta. 11 Dar pe voi, care părăsiți pe Domnul, care uitați muntele Meu cel sfânt , care puneți o masă ‘Norocului’ și umpleți un pahar în cinstea ‘Sorții’ , 12 vă sortesc sabiei și toți veți pleca genunchiul ca să fiți înjunghiați, căci Eu am chemat , și n-ați răspuns, am vorbit, și n-ați ascultat, ci ați făcut ce este rău înaintea Mea și ați ales ce nu-Mi place.” 13 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: „Iată că robii Mei vor mânca, iar voi veți fi flămânzi; iată că robii Mei vor bea, iar vouă vă va fi sete. Iată că robii Mei se vor bucura și voi vă veți rușina. 14 Iată că robii Mei vor cânta, de veselă ce le va fi inima, dar voi veți striga de durerea pe care o veți avea în suflet și vă veți boci de mâhnit ce vă va fi duhul. 15 Veți lăsa numele vostru ca blestem aleșilor Mei, și anume: ‘Domnul Dumnezeu vă va omorî’, și va da robilor Săi un alt nume. 16 Așa că cine se va binecuvânta în țară se va binecuvânta în Dumnezeul adevărului și cine va jura în țară va jura pe Dumnezeul adevărului, căci vechile suferințe vor fi uitate, vor fi ascunse de ochii Mei. 17 Căci iată, Eu fac ceruri noi și un pământ nou; așa că nimeni nu-și va mai aduce aminte de lucrurile trecute și nimănui nu-i vor mai veni în minte. 18 Ci vă veți bucura și vă veți veseli pe vecie pentru cele ce voi face. Căci voi preface Ierusalimul în veselie și pe poporul lui, în bucurie. 19 Eu Însumi Mă voi veseli asupra Ierusalimului și mă voi bucura de poporul Meu; nu se va mai auzi în el de acum nici glasul plânsetelor, nici glasul țipetelor. 20 Nu vor mai fi în el nici copii cu zile puține, nici bătrâni care să nu-și împlinească zilele. Căci cine va muri la vârsta de o sută de ani va fi încă tânăr și cel ce va muri în vârstă de o sută de ani va fi blestemat ca păcătos. 21 Vor zidi case și le vor locui; vor sădi vii și le vor mânca rodul. 22 Nu vor zidi case ca altul să locuiască în ele, nu vor sădi vii pentru ca altul să le mănânce rodul, căci zilele poporului Meu vor fi ca zilele copacilor, și aleșii Mei se vor bucura de lucrul mâinilor lor. 23 Nu vor munci degeaba și nu vor avea copii ca să-i vadă pierind, căci vor alcătui o sămânță binecuvântată de Domnul și copiii lor vor fi împreună cu ei. 24 Înainte ca să Mă cheme, le voi răspunde; înainte ca să isprăvească vorba, îi voi asculta! 25 Lupul și mielul vor paște împreună, leul va mânca paie ca boul și șarpele se va hrăni cu țărână. Niciun rău, nicio vătămare nu se va face pe tot muntele Meu cel sfânt”, zice Domnul.
Le potindimata le Raiehkă.
1 Sîmas sigo te dauanglalkolengă so či pušenas Mandar, sîmas sigo te avau arakhado kolendar kai či rodenas Ma; phendem: „Dikta Ma, dikta Ma!” karing khă neamo, kai či akharăl o Anau Muŕo.
2 Tinzosardem Mîŕă vast soŕo des karing khă poporo vazdino, kai phirăl pe khă drom jungalo, ando kamimos lengă gîndurengo!
3 Karing khă poporo, kai či atărdeol te xollearăl Ma anglal, anindoi jertfe andel barea, thai phabarindoi tămîia pel kărămiza pal khăraopral;
4 kai bešel andel thanalemullengă, thai čeaileol e reat andel thanalešudră, xalindoi mas balehko, thai avindoi le andel čeară xamata biuje.
5 Thai kai sa phenel: „De tu parpale, na pašo mandar, kă sîm sfînto! … Kadalendar butea sî khă thuw ande le ură Mîŕă, khă iag, kai phabol biatărdimahko!
6 Dikta so mothodem ande Mande: či gîndo te ašaumuto, ta došaraua le; e, došaraua le.
7 Andal bikrisa tumară – phenel o Rai – thai andal bikrisa tumară daddengă, kai phabardine tămîia pel baŕlebară, thai prasaine Ma pel učimata, anda kodea, măsuriua lengă o potindimos anda lengă kărdimata kai nakhle.”
8 „Kadea delduma o Rai: „Pala sar arakhadeol pe zumi ande khă drakha, phenel pe: „Na xasar les, kă sî khă dimosdumadămišto ande leste!” sa kadea, i Me kăraua sa kadea, andoa kamblimos anda Mîŕă robea, kaste na xasarau sa.
9 Ankalavaua khă sămînça andoa Iakovo, thai andoa Iuda khă mandimahko le baŕbarăngă Mîŕăngă; le alosarde Mîŕă stăpînona o čem, thai le robea Mîŕă bešena ande leste.
10 O Sarono kandela sar than čeareako le bakreangă, thai e xar le Akorosti kandela sar thanoŕo le guruwengo, anda o poporo Muŕo kai rodela Ma.
11 Ta tumen, kai mekăn le Raies, kai bîstrăn o baŕobaro Muŕo kukoa o sfînto, kai thon khă skafidi le „Baxztalimahkă” thai pherăn khă tahtai ande pativ la „Baxteati”,
12 šinavau tume la sabiakă, thai saoŕă bandearăna e čeang kaste aven dinešuri; kă Me akhardem, thai či deananglal, demduma thai či ašundean, ta kărdean so sas jungalo angla Mande, thai alosardean so či čeileol Ma.”
13 Anda kodea, kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta kă le robea Mîŕă xan, ta tume bokhaona; dikta kă le robea Mîŕă pena, ta tumengă avela tumengă truši. Dikta kă le robea Mîŕă bukurina pe thai tume lajaona.
14 Dikta kă le robea Mîŕă dilabana, anda o vesălimos so avela ande lengo illo, ta tume çîpina, la dukhatar kai avela tume ando dii, thai vatina, anda sode dukhaimos avela tumaro duxo.
15 Mekăna o anau tumaro sar dinoarman le alosardengă Mîŕăngă; thai kadedar: „O Rai, o Dell mudarălla tume”, thai dela le robengă Lehkă aver anau.
16 Kadea kă, kon avela dinodumadămišto ando čem, dela pe dumadămišto ando Dell le čeačimahko, thai kon solaxala ando čem, solaxala po Dell le čeačimahko, kă le purane dukhaimata avena bîstărdine, avena garadine Mîăŕă iakhăndar.”
17 „Kă dikta, Me kărau čerurii neve thai khă phuw nevi; kadea kă khonikh či mai anela pehkă godi le buteandar nakhline, thai khanikahkă či mai avena lehkă ande godi.
18 Ta bukurina tume thai vesălina tume, ando veako, anda kola so kăraua. Kă paruvaua o Ierusalimo ando vesălimos thai o poporo lehko ando bukurimos.
19 Me orta vesăliua Ma poa Ierusalimo, thai bukurisaoa Ma le poporăstar Mîŕăstar; či mai ašundeola pe ande leste dă akanara či o mui le roimatăngo, či o mui le çîpimatăngo.
20 Či mai avena ande leste či šaoŕă desănça xançî, či phură kai te na pherăn pehkă des. Kă kon merălla kal bărši dă ăkh šell băršengo avela sar tărno, thai kukoa kai merălla kakh šell le băršendi avela dinoarman sar bezexalo.
21 Vazdena khăra thai bešena ande lende; thona răza, thai xana lengo rodo.
22 Či vazdena khăra, ta aver te bešel ande lende, či thona răza, ta aver te xal o rodo anda lende, kă le des le pporohkă Mîŕăhko avena sar le des le kaštengo, thai le alosarde Mîŕă bukurina pe la buteatar lengă vastengo.
23 Či kărăna buti dăivea, thai či avena le šave te dikhăn le xasarindoi pe, kă avena khă sămînça dinidumadămišto le Raiestar, thai lengă šave avena andekhthan lença.
24 Angla kaste akharăn Ma, daua le anglal; anglal te isprăvin e orba, ašunaua le!
25 O ruw thai o bakrišoro xanačear andekhthan, o leo xalla suluma le guruwesa, thai o sap čeaileola phuweasa. Či khă nasulimos, či khă dukhaimos či kărdeola pe po baŕbaro Muŕo kukoa o sfînto, phenel o Rai.”