Debora și Barac
1 Copiii lui Israel iarăși au făcut ce nu place Domnului, după moartea lui Ehud. 2 Și Domnul i-a vândut în mâinile lui Iabin, împăratul Canaanului, care domnea la Hațor . Căpetenia oștirii lui era Sisera și locuia la Haroșet-Goim . 3 Copiii lui Israel au strigat către Domnul, căci Iabin avea nouă sute de care de fier și de douăzeci de ani apăsa cu putere pe copiii lui Israel. 4 Pe vremea aceea, judecător în Israel era Debora, prorocița, nevasta lui Lapidot. 5 Ea ședea sub finicul Deborei, între Rama și Betel, în muntele lui Efraim, și copiii lui Israel se suiau la ea ca să fie judecați. 6 Ea a trimis să cheme pe Barac , fiul lui Abinoam, din Chedeș-Neftali , și i-a zis: „Iată porunca pe care a dat-o Domnul Dumnezeul lui Israel: ‘Du-te, îndreaptă-te spre muntele Taborului și ia cu tine zece mii de oameni din copiii lui Neftali și din copiii lui Zabulon; 7 voi trage spre tine, la pârâul Chison , pe Sisera, căpetenia oștirii lui Iabin, împreună cu carele și oștile lui, și-l voi da în mâinile tale.’” 8 Barac i-a zis: „Dacă vii tu cu mine, mă voi duce; dar dacă nu vii cu mine, nu mă voi duce.” 9 Ea a răspuns: „Voi merge cu tine, dar nu vei avea slavă în calea pe care mergi, căci Domnul va da pe Sisera în mâinile unei femei.” Și Debora s-a sculat și s-a dus cu Barac la Chedeș. 10 Barac a chemat pe Zabulon și Neftali la Chedeș; zece mii de oameni mergeau în urma lui și Debora a plecat cu el. 11 Heber, Chenitul , se despărțise de cheniți, fiii lui Hobab , socrul lui Moise, și își întinsese cortul până la stejarul Țaanaim, lângă Chedeș. 12 Au dat de știre lui Sisera că Barac, fiul lui Abinoam, s-a îndreptat spre muntele Taborului. 13 Și, de la Haroșet-Goim, Sisera și-a strâns spre pârâul Chisonului toate carele, nouă sute de care de fier, și tot poporul care era cu el. 14 Atunci, Debora a zis lui Barac: „Scoală-te, căci iată ziua când dă Domnul pe Sisera în mâinile tale. Într-adevăr, Domnul merge înaintea ta.” Și Barac s-a repezit de pe muntele Taborului cu zece mii de oameni după el. 15 Domnul a pus pe fugă dinaintea lui Barac, prin ascuțișul sabiei, pe Sisera, toate carele lui și toată tabăra. Sisera s-a dat jos din carul lui și a fugit pe jos. 16 Barac a urmărit carele și oștirea până la Haroșet-Goim, și toată oștirea lui Sisera a căzut sub ascuțișul sabiei, fără să fi rămas un singur om.
Sisera este ucis de Iael
17 Sisera a fugit pe jos în cortul Iaelei, nevasta lui Heber, Chenitul, căci între Iabin, împăratul Hațorului, și casa lui Heber, Chenitul, era pace. 18 Iael a ieșit înaintea lui Sisera și i-a zis: „Intră, domnul meu, intră la mine și nu te teme.” El a intrat la ea în cort și ea l-a ascuns sub o învelitoare. 19 El i-a zis: „Dă-mi, te rog, puțină apă să beau, căci mi-e sete.” Ea a deschis burduful cu lapte, i-a dat să bea și l-a acoperit. 20 El i-a mai zis: „Stai la ușa cortului și, dacă vine cineva și te întreabă: ‘Este cineva aici?’, să răspunzi: ‘Nu.’” 21 Iael , nevasta lui Heber, a luat un țăruș de-al cortului, a pus mâna pe ciocan, s-a apropiat încet de el și i-a bătut țărușul în tâmplă, așa că a răspuns adânc în pământ. El adormise adânc și era rupt de oboseală și a murit. 22 Pe când Barac urmărea pe Sisera, Iael i-a ieșit înainte și i-a zis: „Vino, și-ți voi arăta pe omul pe care-l cauți.” El a intrat la ea și iată că Sisera stătea întins, mort, cu țărușul bătut în tâmplă. 23 În ziua aceea, Dumnezeu a smerit pe Iabin, împăratul Canaanului, înaintea copiilor lui Israel. 24 Și mâna copiilor lui Israel a apăsat greu asupra lui Iabin, împăratul Canaanului, până ce au nimicit pe Iabin, împăratul Canaanului.
E Debora thai o Barako.
1 Le šeave le Israelohkă pale kărdine so či čeaileol le Raies, pala o mullimos le Exudohko.
2 Thai o Rai bitindea le ando vast le Iabinohkă, o thagar le Kanaanohko, kai raiolas ando Xaçor. O šerobaro le kătanengo lehkă sas o Sisera, thai bešelas ando Xarošet-Goimo.
3 Le šave le Israelohkă çîpisarde karing o Rai, kă o Iabino sas les înia šella urdona sastrehkă, thai dă biši bărši mekălas pe zuralimasa pal šeave le Israelohkă.
4 Ando čiro kodoa krisînitori ando Israelo sas e Debora, e prooročiça, e romni le Lapidotosti.
5 Oi bešelas tala o finiko la Deborako, maškar e Rama thai o Betelo, ando baŕobaro le Efraimohko; thai le šeave le Israelohkă anklenas late kaste aven krisînime.
6 Oi tradea te akharan le Barakos, o šeau le Abinoamohko, andoa Chedeši-Neftali, thai phendea lehkă: „Dikta o mothodimos kai dea les o Rai, o Dell le Israelohko: „Telear, thai ortosao karing o baŕbaro le Taborohko, thai le tusa deši mii jene anda le šeave le Neftalehkă thai andal šeave le Zabulonohkă;
7 çîrdaua karing tute, koa nanilaši Chisono, le Siseras, o šerobaro le kătanengo le Iabinohko, ande khă than lehkă urdonença thai lehkă kătanença, thai daua les ande te vast.”
8 O Barak phendea lakă: „Kana tu aves mança, me jeaua; ta kana tu či aves mança, me či jeaua.”
9 Oi dea les anglal: „Jeaua tusa; ta či avela tu slava ando drom kai jeasa kă o Rai dela le Siseras andel vast kha romneako.” Thai e Debora uštili, thai găli le Barakosa ando Chedeš.
10 O Barak akhardea le Zabulonos thai le Neftalos; deši mii manuši jeanas pala leste, thai e Debora teleardea lesa.
11 O Xeber, o Cheanito, xuladilosas le Cheniçăndar, le šeave le Xobabohkă, o sastro le Moisahko, thai tinzosardeasas pesti çăra ji koa stejaro Çaanaimo, paša o Chedeš.
12 Dine vestea koa Sisera, kă o Barak, o šeau le Abinoamohko, ortosai'lo karing o baŕbaro le Taborohko.
13 Thai, kata o Xaršt-Goimo, o Sisera tidea pe karing o nanilaši le Chisonohko sea pehkă urdona: înia šella urdona sastrehkă, thai soa poporo kai sas lesa.
14 Atunčeara e Debora phendea le Barakohkă: „Ušti, kă dikta ades o Rai del le Siseras ande te vast. Čeačimasa, o Rai, jeal angla tute.” Thai o Barak gălo iekhatar po baŕbaro le Taborohko, deše miença manušença pala leste.
15 O Rai thodea te našen angloa Barako, andoa askuçîmos la sabiako, le Siseras, sal urdona lehkă thai sa lesti tabaăra. O Sisera dea pe tele anda pehko urdon, thai našlo telal.
16 O Barak lea pe palal urdona thai le kătane ji ando Xarošet-Goimo; thai sa le kătane le Siserahkă peline tala o skuçimos la sabiako, bi te mai ašel či khă korkoŕo manuši.
O Sisera sî mudardo la Iaelatar.
17 O Sisera našlo telal ande çăra la Iaelati, e romni le Xeberosti, o Cheanito; kă maškar o Iabi o thagar le Xaçorohko, thai o khăr le Xaberohko, o Chenaito, sas pačea.
18 E Iael ankăsti angloa Sisera, thai phendea lehkă: „Šu tu, muŕo Rai, šutu mande, thai na dara.” O šutea pe late ande çăra, thai oi gardeales tala khă învăluimos.
19 O mai phendea lakă: „De ma, rudi tu, xançorî pai, kă mangă truši.” Oi pîtărdea o burdufo le thudesa, dea les te pel, thai thodea pa leste.
20 O mai phendea lakă: „Beši koa uluw la çărako, thai kana avela varekon te pušel tu: „Sî varekon koče?” tu te des anglal: „Nai.”
21 E Iael, e romni le Xeberosti, lea khă tillo çărako, thodea o vast pe khă kutula, thai pašili lokăs lestar, thai mardea lehkă o tillo ande teama, kadea kă dea anglal ji ande phuw. O sutosas pharăs thai sas šindo ašadimastar; thai mullo.
22 Kana o Barak avelas pala o Sisera, e Iael ankăsti lehkă anglal thai phendea lehkă: „Avta, thai sîkavaua tukă le manušes kai rodes les.” O šutea pe late, thai dikta kă o Sisera bešelas tinzome, mullo, le tillesa mardo ande teama.
23 Ando des kodoa, o Dell peradea le Iabinos, o thagar le Kanaanohko, anglal šeave le Israelohkă.
24 Thai o vast le šavengo le Israelohko mekălas pe pharimasa poa Iabino, o thagar le Kanaanohko, ji kana xasardine le Iabinos, o thagar le Kanaanohko.