Prezicerea robiei
1 Așa mi-a vorbit Domnul: „Du-te de cumpără-ți un brâu de in și pune-l în jurul coapselor tale, dar să nu-l înmoi în apă!” 2 Am cumpărat brâul, după porunca Domnului, și l-am pus în jurul coapselor mele. 3 Apoi Cuvântul Domnului mi-a vorbit a doua oară astfel: 4 „Ia brâul pe care l-ai cumpărat și pe care l-ai pus în jurul coapselor tale, scoală-te, du-te la Eufrat și ascunde-l acolo în crăpătura unei stânci!” 5 M-am dus și l-am ascuns la Eufrat, cum îmi poruncise Domnul. 6 După mai multe zile, Domnul mi-a zis: „Scoală-te, du-te la Eufrat și ia de acolo brâul pe care-ți poruncisem să-l ascunzi acolo!” 7 M-am dus la Eufrat, am săpat și am luat brâul din locul în care-l ascunsesem, dar iată că brâul era stricat și nu mai era bun de nimic. 8 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 9 „Așa vorbește Domnul: ‘Așa voi nimici mândria lui Iuda și mândria peste măsură de mare a Ierusalimului. 10 Poporul acesta este un popor rău, nu vrea să asculte cuvintele Mele, urmează pornirile inimii lui și merge după alți dumnezei, ca să le slujească și să se închine înaintea lor, de aceea va ajunge întocmai ca brâul acesta, care nu mai este bun de nimic! 11 Căci, cum se lipește brâul de coapsele unui om, așa Îmi lipisem Eu toată casa lui Israel și toată casa lui Iuda’, zice Domnul, ‘ca să fie poporul Meu, Numele Meu, lauda Mea și slava Mea, dar nu M-au ascultat.’ 12 De aceea spune-le cuvintele acestea: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeul lui Israel: «Toate vasele se vor umple cu vin!»’ Și ei îți vor zice: ‘Crezi că noi nu știm că toate vasele se vor umple cu vin?’ 13 Atunci spune-le: ‘Așa vorbește Domnul: «Iată, voi umple pe toți locuitorii țării acesteia, pe împărații care stau pe scaunul de domnie al lui David, pe preoți, pe proroci și pe toți locuitorii Ierusalimului, îi voi umple de beție. 14 Îi voi sfărâma pe unii de alții, pe părinți și pe fii laolaltă», zice Domnul. «Nu-i voi cruța, nu voi avea milă de ei, nu Mă voi îndura de ei, nimic nu Mă va împiedica să-i nimicesc.»’” 15 Ascultați și luați aminte! Nu fiți mândri, căci Domnul vorbește! 16 Dați slavă Domnului Dumnezeului vostru, până nu vine întunericul , până nu vi se lovesc picioarele de munții nopții! Veți aștepta lumina , dar El o va preface în umbra morții și o va preface în negură adâncă. 17 Iar dacă nu vreți să ascultați, voi plânge în ascuns pentru mândria voastră; mi se vor topi ochii în lacrimi, pentru că turma Domnului va fi dusă în robie. 18 Spune împăratului și împărătesei: „Ședeți pe pământ! Căci v-a căzut de pe cap cununa împărătească ce vă slujea ca podoabă.” 19 Cetățile de la miazăzi sunt închise, și nu-i cine să deschidă. Tot Iuda este dus în robie, da, în întregime este dus în robie. 20 Ridică-ți ochii și privește pe cei ce vin de la miazănoapte. Unde este turma care-ți fusese dată, turma de care erai așa de mândru? 21 Ce vei zice când va pune mai-mari peste tine pe străinii aceia pe care i-ai obișnuit să-ți fie prieteni de aproape? Nu te vor apuca durerile , cum apucă pe o femeie la naștere? 22 Și, dacă vei zice în inima ta: „Pentru ce mi se întâmplă lucrul acesta?” – din pricina mulțimii nelegiuirilor tale, ți s-au ridicat poalele hainelor și ți se dezgolesc călcâiele cu sila. 23 Poate un etiopian să-și schimbe pielea sau un pardos să-și schimbe petele? Tot așa, ați putea voi să faceți binele, voi, care sunteți deprinși să faceți răul? 24 „De aceea, îi voi risipi ca pleava luată de vântul pustiei. 25 Iată-ți soarta , partea pe care ți-o măsor”, zice Domnul, „pentru că M-ai uitat și ți-ai pus încrederea în minciună. 26 De aceea îți voi ridica poalele și ți le voi da peste cap, ca să ți se vadă rușinea. 27 Am văzut preacurviile și nechezăturile tale, curviile nelegiuite pe dealuri și în ogoare, ți-am văzut urâciunile! Vai de tine, Ierusalime! Nu vrei să te curățești? Cât vei mai zăbovi?”
O phendimos le robimahko.
1 „Kadea dea mangă duma o Rai: „Telear ta tin tukă khă brečinari inohko thai tholes pe te tičiuri; ta te na tindearăs les ando pai!”
2 Tindem o brečinari, pala o mothodimos le Raiehko, thai thodem les pe mîŕă tičiuri.
3 Pala kodea o divano le Raiehko dea mangă duma o duito data, kadea:
4 „Le o brečinari, kai tindean les, thai saves phangleanles pa te tičiuri, ušti ta, thai jea koa Eufrato, thai garav les oče ando phaŕaimos khă kotorăbaŕăhko.”
5 Gălemtar, thai garadem les kooa Eufrato, sar phendea mangă o Rai.
6 Pala mai but des, O Rai phendea mangă: „Ušti ta, telear koa Eufrato, thai le oçal o brečinari, kai mothodemas tukă te garaves les oče!”
7 Teleardem koa Eufrato, xunadem, thai lem o brečinari andoa than kai garademas les; ta dikta kă o brečinarii sas rimome thai manas lašo khančehko.
8 O divano le Raiehko dea mangă duma kadeadar:
9 „Kadea delduma o Rai: „Kadea xasaraua o barimos le Iudahko thai o mîndrimos pai măsura dă baro le Ierusalimohko.
10 O popioro kadoa sî khă poporo nasul: či kamel te ašunel le divanuri Mîŕă, phirăl pala le telerimata lehkă illehkă, thai jealtar pala aver devla, kaste kandel lengă thai te bandeon angla lende; anda kodea arăsăla orta sar o brečinari kadoa, kai manai lašo khančehko!
11 Kă, sar astardeol o brečinarii le tičiurendar khă manušehkărăstar, kadea astardilemas Me sal khărăstar le Israelohkărăstar thai sal khărăstar le Iudahkărăstar, phenel o Rai, kaste avel o poporo Muŕo, o Anau Muŕo, o lăudimos Muŕo thai slava Mîŕî; ta či ašunde Ma.
12 Anda kodea phen lengă le divanuri kadala: „Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Sa le vasuri pherdeona molleasa!” Thai on pušena tu: „Pateas kă ame či jeanas, kă sa le vasuri pherdeona molleasa?”
13 Atunčeara phen lengă: „Kadea delduma o Rai: „Dikta, pheraua sa le bešlitoren le čemehkă kadalehkă, le thagaren kai bešen po skamin le raimahko le Davidohko, le rašan, le prooročen, thai sal bešlitoren le Ierusalimohkărăn, pheraua le matimos.
14 Linčearaua le iekh dă avrăn, le dadden thai le šaven andekhthan, phenel o Rai. Či mekaua le, či avela ma milla lendar, khanči či lopînzîla ma te xasarau le.”
15 „Ašunen thai len godi! Na aven mîndrimahkă, kă o Rai del tumengă duma!
16 Den slava le Raiehkă, tumară Devllehkă, ji kana či avel o tuneriko, ji pune či maladeon tumară pînŕă lebaŕlebarăndar la reateakă! Ajukărăna e lumina, ta O paruvela la ande ušal le merimasti, thai paruvela la andekh kalimos andraimahko.
17 Ta kana či kamen te ašunen, rovaua čioreal, andoa mîndreaimos tumaro; bilana mîŕă iakha andel iasfa, anda kă e turma le Raiesti avela nigărdi ande robia.
18 Phen le thagarehkă thai la thagarneakă: „Bešen pe phuw! Kă pelea tumengă poa šero e kununa e thagarni kai kandelas tumengă sar kučimos.”
19 „Le četăçi katar avelodes sî phandade, thai nai kon te pîtrăle. Soa Iuda sî nigărdo ande robia, e, dă ku sa sî nigărdo ande robia.”
20 „Vazde ta te iakha thai dikh kolen kai aven katar avelereat. Kai sî e turma kai sas tukă dini, e turma saveatar sanas kaditi dă mîndro?
21 So phenesa kana thona mai bară pa tute le străinen kodolen kai sîtileanas te aven tukă amal dă pašal? Či astarăna tu le dukha, sar astarăn kha juwlea koa kărimos?
22 Thai kana phenesa ande teo illo: „Andasoste kărdeol pe mangă e buti kadea? „Andai doši le bute tiră bikrisăngo, vazdinisai'le te podea le çoalengă, thai nandeon te kălkia la zorasa.
23 Daštil khă Etiopiano te paruvel pesti morči, or khă pardoso te paruvel pehkă pete? Sa kadea, daština tume te kărăn o mištimos, tume, kai san sîkadine te kărăn o nasul?
24 Anda kodea, pharavaua le, sar e poši lini la bravalleatar le pustiimakăreatar.
25 Dikta ti bax, e rig kai măsuri tukă la, phenel o Rai, anda kă bîstărdean Ma, thai thodean teo pateaimos ando xoxaimos.
26 Anda kodea vazdaua te podea thai daua tukă le poa šero, kaste dičiol pe teo lajau.
27 Dikhlem le butkurvărimata thai le xarmintimata tiră, le kurvării le bikrisînime pel pleaia thai pel phuwea, dikhlem te prikăjimata! Au tutar, Ierusalimona! Či kames te ujearăs tu? Sode mai bešesa?”