1 Pașhur, fiul lui Imer , preot și priveghetor de căpetenie în Casa Domnului, a auzit pe Ieremia prorocind aceste lucruri. 2 Și Pașhur a lovit pe prorocul Ieremia și l-a aruncat în temnița cu butuci, care era la poarta de sus a lui Beniamin, în Casa Domnului. 3 Dar a doua zi, Pașhur a scos pe Ieremia din temniță. Și Ieremia i-a zis: „Domnul nu te mai numește Pașhur (Noroc din toate părțile) , ci Magor-Misabib (Spaimă din toate părțile) . 4 Căci așa vorbește Domnul: ‘Iată, te voi face de groază, pe tine și pe toți prietenii tăi; ei vor cădea uciși de sabia vrăjmașilor lor, și ochii tăi vor vedea lucrul acesta. Voi da, de asemenea, pe tot Iuda în mâinile împăratului Babilonului, care-i va duce robi la Babilon și-i va ucide cu sabia. 5 Toate bogățiile cetății acesteia, tot rodul muncii ei, tot ce are ea mai scump și toate vistieriile împăraților lui Iuda le voi da în mâinile vrăjmașilor lor; aceștia le vor jefui, le vor lua și le vor duce la Babilon. 6 Chiar și tu, Pașhur, și toți cei ce locuiesc în casa ta veți merge la Babilon în robie; acolo vei muri și acolo vei fi îngropat, tu și toți prietenii tăi cărora le-ai prorocit minciuni.’”
Plângerile prorocului
7 M-ai înduplecat, Doamne, și m-am lăsat înduplecat; ai fost mai tare decât mine și m-ai biruit! În fiecare zi sunt o pricină de râs , toată lumea își bate joc de mine. 8 Căci ori de câte ori vorbesc, trebuie să strig: „Silnicie și apăsare!” Așa încât Cuvântul Domnului îmi aduce numai ocară și batjocură toată ziua. 9 Dacă zic: „Nu voi mai pomeni de El și nu voi mai vorbi în Numele Lui”, iată că în inima mea este ca un foc mistuitor, închis în oasele mele. Caut să-l opresc, dar nu pot. 10 Căci aud vorbele rele ale multora, spaima care domnește împrejur. „Învinuiți-l”, strigă ei. „Haidem să-l învinuim!” Toți cei ce trăiau în pace cu mine pândesc să vadă dacă mă clatin și zic: „Poate că se va lăsa prins, vom pune mâna pe el și ne vom răzbuna pe el!” 11 Dar Domnul este cu mine ca un viteaz puternic, de aceea prigonitorii mei se vor poticni și nu vor birui. Se vor umple de rușine că n-au lucrat cu chibzuință; de o veșnică rușine , care nu se va uita! 12 Și acum, Doamne, Dumnezeul oștirilor, care încerci pe cel neprihănit, care pătrunzi rărunchii și inimile, fă-mă să văd răzbunarea Ta împotriva lor! Căci Ție îmi încredințez pricina. 13 Cântați Domnului, lăudați pe Domnul! Căci El izbăvește sufletul celui nenorocit din mâna celor răi. 14 Blestemată să fie ziua când m-am născut! Ziua în care m-a născut mama să nu fie binecuvântată! 15 Blestemat să fie omul care a adus vestea aceasta tatălui meu: „Ți s-a născut un copil de parte bărbătească”, și l-a umplut de bucurie cu ea! 16 Omul acela să ajungă precum cetățile pe care le-a nimicit Domnul fără milă! Să audă gemete dimineața și strigăte de război la amiază! 17 De ce n-am fost omorât în pântecele mamei, ca să-mi fi fost ea mormântul meu! De ce n-a rămas ea veșnic însărcinată cu mine? 18 Pentru ce am ieșit din pântecele mamei ca să văd numai suferință și durere și să-mi isprăvesc zilele în rușine?
1 O Pašxur, o šeau le Imerohko, rašai thai arakhaditorii le šerălebarăhko ando Khăr le Raiehko, ašundea le Ieremias prooročindoi kadala butea.
2 Thai o Pašxur maladea le proorokos le Ieremias, thai šudea les ando beči le butučença, kai sas koa udar opral le Beneaminohko, ando Khăr le Raiehko.
3 Ta o duito des, o Pašxur ankaladea le Ieremias andoa beči. Thai o Ieremia phendea lehkă: „O Rai či mai deltuanau Pašxur (Bax anda sal riga), ta Magor-Misabib (Dar anda sal riga).
4 Kă kadea delduma o Rai: „Dikta, kăraua tu daraimahko, tut thai sa te amalen; on perăna mudardela sabiatar lengă dušmaingă, thai te iakha dikhăna e buti kadea. Daua sa kadea sa le Iudas andel vast le thagarehkă le Babilonohkă, kai nigrăla le robea ando Babilono thai mudarăla le la sabiasa.
5 Sa le bravalimata la četateakă kadalakă, soa rodo laka buteako, sa so sîla la mai kuči, thai sa le visterimata le thagarengă le Iudahkă daua le andel vast lengă dušmaiengă; kadala čiorăna le, lena le thai nigrăna le ando Babilono.
6 Orta i tu, Pašxur, thai sa kola kai bešen ande teo khăr, jeana ando Babilono, ando robimos; oče merăsa thai avesa praxome, tu thai sa te amal, savengă prooročisardean lengă xoxaimata.”
Le roimata le proorokohkă.
7 Peradean ma, Raia, thai mekle ma perado, sanas mai zurallo sar mande thai biruisardean ma! Ande sako des sîm khă buti asamasti, sai lumea marăl pehkă khălimos mandar.
8 Kă or sodivar dauduma, trăbul te çîpi. „Meklimos thai zurallimos!” Kadea ta o divano le Raiehko anel mangă prasaimos thai lajau soŕo des.
9 Kana phenau: „Či mai pomenisaraua Lestar, thai či mai dauaduma ando Anau Lehko!” dikta kă ande muŕo illo sî sar khă iag phabarimasti, phandadi andel kokala mîŕă. Rodau te atărdearau la, ta naštisarau.
10 Kă ašunau le orbe le nasul butengă, e dar kai rail rigatar. „Došarăn les”, çîpin on; aven te došavas les!” Sa kola kai juwinas pačeasa mança, arakhăn te dikhăn kana perau, thai phenen: „Dašti kă mekăla pe astardo, thoasa o vast pe leste, thai amboldasa ame pa leste!”
11 Ta o Rai sî mança sar khă zuralimahko zurallo; andakodea, le dukhaditorea mîŕă lopînzîna pe thai či izbutina. Pherdeona lajavestar kă či kărdine buti xaraimasa: khă lajaimahko vešniko, kai či bîstrăla pe.
12 Thai akana, Raia, Dell le oštirengo, kai zumaves kukoles le bibezexales, kai šostu andel rîničea thai le ille, kăr ma te dikhau o vazdimos Tiro pa lende! Kă Tukă dau kadea buti.
13 Dilaban le Raiehkă, lăudisarăn le Raies! Kă O skăpil o duxo kollehko le bibaxtalehko andoa vast le nasulengo.”
14 Dinoarman te avel o des kana kărdilem! O des ande sao kărdea ma mîŕî dei, te na avel dinodumadă mišto!
15 Dinoarman te avel o manuši kai andea o vestimos kadoa mîŕă daddehkă: „Kărdilea tukă ăkh šau andai rig muršani”, thai pherdea les bukurimasa lesa!
16 O manuši kodoa te arăsăl sar le četăçi, kai xasardea le o Rai bi milako! Te ašunel le vatimata dădroboitu thai le çîpimata le mardimahkă ando des o baro!
17 Sostar či sîmas me mudardo ando păŕ mîŕa dako, kaste avino oi muŕo thanlemullimahko!” Sostar či ašili oi vešniko phari mança?
18 Anda soste ankăstem andoa păŕ mîŕa dako kaste dikhau dăsar tinuimos thai dukh, thai te isprăvisarau mîŕă des ando lajaimos?