Prorocie despre dărâmarea Ierusalimului și a Templului
1 La începutul domniei lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, a fost rostit următorul cuvânt din partea Domnului: 2 „Așa vorbește Domnul: ‘Stai în curtea Casei Domnului și spune acelora care vin din toate cetățile lui Iuda să se închine în Casa Domnului, toate cuvintele pe care-ți poruncesc să li le spui; nu lăsa niciun cuvânt din ele. 3 Poate că vor asculta și se va întoarce fiecare de la calea lui cea rea; atunci Mă voi căi de răul pe care mă gândisem să li-l fac din pricina răutății faptelor lor.’ 4 Să le spui: ‘Așa vorbește Domnul: «Dacă nu Mă ascultați când vă poruncesc să urmați Legea Mea, pe care v-am pus-o înainte; 5 dacă nu ascultați cuvintele robilor Mei proroci pe care vi-i trimit, pe care vi i-am trimis dis-de-dimineață și pe care nu i-ați ascultat, 6 atunci voi face Casei acesteia ca lui Silo și voi face din cetatea aceasta o pricină de blestem pentru toate neamurile pământului.»’” 7 Preoții, prorocii și tot poporul au auzit pe Ieremia rostind aceste cuvinte în Casa Domnului. 8 Și, când a isprăvit de spus Ieremia tot ce-i poruncise Domnul să spună întregului popor, preoții, prorocii și tot poporul au pus mâna pe el și au zis: „Trebuie să mori negreșit! 9 Pentru ce prorocești în Numele Domnului și zici: ‘Casa aceasta va ajunge ca Silo și cetatea aceasta va fi pustiită și lipsită de locuitori’?” Tot poporul s-a îngrămădit în jurul lui Ieremia în Casa Domnului. 10 Când au auzit căpeteniile lui Iuda aceste lucruri, s-au suit din casa împăratului la Casa Domnului și au șezut la intrarea porții celei noi a Casei Domnului. 11 Atunci, preoții și prorocii au vorbit căpeteniilor și întregului popor: „Omul acesta este vinovat de pedeapsa cu moartea, căci a prorocit împotriva cetății acesteia, cum ați auzit voi înșivă cu urechile voastre!” 12 Ieremia a zis tuturor căpeteniilor și întregului popor: „Domnul m-a trimis să prorocesc împotriva Casei acesteia și împotriva cetății acesteia toate lucrurile pe care le-ați auzit voi. 13 Acum îndreptați-vă căile și faptele, ascultați glasul Domnului Dumnezeului vostru și Domnul Se va căi de răul pe care l-a rostit împotriva voastră! 14 Cât despre mine, iată-mă în mâinile voastre; faceți-mi ce vi se va părea că este bine și drept! 15 Numai să știți că, dacă mă veți omorî, vă veți face vinovați de sânge nevinovat, voi, cetatea aceasta și locuitorii ei; căci Domnul m-a trimis în adevăr la voi să rostesc în auzul vostru toate aceste cuvinte!” 16 Căpeteniile și tot poporul au zis preoților și prorocilor: „Omul acesta nu este vinovat de pedeapsa cu moartea, căci ne-a vorbit în Numele Domnului Dumnezeului nostru!” 17 Și unii din bătrânii țării s-au sculat și au zis întregii adunări a poporului: 18 „Mica din Moreșet prorocea pe vremea lui Ezechia, împăratul lui Iuda, și spunea întregului popor al lui Iuda: ‘Așa vorbește Domnul oștirilor: «Sionul va fi arat ca un ogor, Ierusalimul va ajunge un morman de pietre și muntele Casei Domnului, o înălțime acoperită cu păduri.»’ 19 L-au omorât însă oare Ezechia, împăratul lui Iuda, și tot Iuda? Nu s-a temut Ezechia de Domnul? Nu s-a rugat el Domnului? Și atunci, Domnul S-a căit de răul pe care-l rostise împotriva lor. Și noi să ne împovărăm sufletul cu o nelegiuire așa de mare?” 20 (A mai fost însă un om care prorocea în Numele Domnului: Urie, fiul lui Șemaia, din Chiriat-Iearim. El a prorocit împotriva cetății acesteia și împotriva țării acesteia tocmai aceleași lucruri ca Ieremia. 21 Împăratul Ioiachim, toți vitejii lui și toate căpeteniile lui au auzit cuvintele lui, și împăratul a căutat să-l omoare. Dar Urie, care a fost înștiințat de lucrul acesta, s-a temut, a fugit și s-a dus în Egipt. 22 Împăratul Ioiachim a trimis niște oameni în Egipt, și anume pe Elnatan, fiul lui Acbor, și pe alții împreună cu el în Egipt. 23 Aceștia au scos din Egipt pe Urie și l-au adus la împăratul Ioiachim, care l-a omorât cu sabia și i-a aruncat trupul mort în mormintele copiilor poporului.) 24 Totuși mâna lui Ahicam, fiul lui Șafan, a fost cu Ieremia, și el n-a lăsat să fie dat pe mâna poporului ca să fie omorât.
Prooročimos poa peraimos le Ierusalimohko thai le Templohko.
1 Koa anglal raimos le Ioiachimohko, o šeau le Iosiahko, o thagar le Iudahko, sas phendino kakoa divano andai rig le Raiesti:
2 „Kadea delduma o Rai: „Aši ande bar le Khărăsti le Raiesti, thai phen kolengă kai aven anda sal četăçi le Iudahkă te bandeon ando Khăr le Raiehko, sa le divanuri kai mothoau tukă te phenes le; na mekh či khă divano anda lende.
3 Daštil pe kă ašunena, thai amboldena pe sakogodi katoa drom lehko o nasul; atunčeara kăiua Ma le nasulimatăstar, kai dauas Ma godi te kărau les andai doši lengă kărdimatăngă le nasulimahkă.”
4 Te phenes lengă: „Kadea delduma o Rai: „Kana či ašunen Ma kana mothoau tumengă te phirăn palai Kris Mîŕî, kai thodem tumengă la anglal;
5 kana či ašunen le divanuri Mîŕî robengă le prooročengă, saven tradau tumengă le, saven tradem tumengă le kana phaŕadeododes, thai saven či ašundean le,
6 Atunčeara kăraua le Khărăhkă kadalehkă sar kărdem le Silohkă, thai kăraua andai četatea kadea khă buti armaiati anda sa le neamuri la phuweakă.”
7 Le raša, le prooročea, thai soa poporo ašundine le Ieremias phendindoi kadala divanuri ando Khăr le Raiehko.
8 Thai kana isprăvisardea phendimahko o Ieremia sa so mothodeasas lehkă o Rai te phenel sa le poporohkă, le raša, le prooročea, thai soa poporo, thodine o vast pe leste, thai phendine: „Trăbul te merăs biathadimahko!”
9 Anda soste prooročis ando Anau le Raiehko, thai phenes: „O Khăr kadoa arăsăla sar o Silo, thai četatea kadea avela pustiime thai bi bešlitorengo?” Soa poporo tidea pe ande rig le Ieremiasti ando Khăr le Raiehko.
10 Kana ašundine le šerălebară le Iudahkă kadala butea, ankăste andoa khăr le thagarehko koa Khăr le Raiehko, thai bešline koa udar kukoa o nevo le Khărăhko le Raiehko.
11 Atunčeara le raša thai le prooročea dineduma kadea le šerălebarăngă thai sa le poporohkă: „O manuši kadoa sî došalo le došimasa le mullimahko; kă prooročisardea pai četatea kadea, sar ašundean orta tume tumară kanença!”
12 O Ieremia phendea sa le šerălebarăngă thai sa le poporohkă: „O Rai tradea ma te prooroči poa Khăr kadoa thai pai četatea kadea sa le butea kai ašundean le tume.
13 Akana orton tumară droma thai tumară kărdimata, ašunen o mui le Raiehko, le Devllehko tumarăhko, thai o Rai kăila pe le nasulimatăstar kai phendea les pa tumende!
14 Sode pa mande, dikta ma andel vast tumară; kărăna mangă so fala tumengă kă sî mišto thai čeačio.
15 Dăsar te jeanen kă, te mudarăna ma kărdeona došale ratestar bidošalo, tume, e četatea kadea thai lakă bešlitorea; kă o Rai tradea ma ande čeačimaste tumende te phenau ando ašundimos tumaro sa kadala divanuri!”
16 Le šerălebară thai soa poporo phendine le rašangă thai le prooročengă: „O manuši kadoa nai došalo le merimasa; kă deamengăduma ando Anau le Raiehko, amară Devllehko!”
17 Thai iekh anda le phură le čemehkă uštile, thai phendine sa le tidimahkă le poporohkă:
18 „O Mika andoa Moršet prooročilas po čiro le Ezechiahko, o thagar le Iudahko: „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „O Siono avela arome sar khă phuw, o Ierusalimo arăsăla khă gomilabarăndi, thai o baŕobaro le Khărăhko le Raiehko khă učimos garadino văšença.”
19 Ta mudardea les kadea o Ezechia, o thagar le Iudahko, thai soa Iuda? Či darai'lo o Ezechia le Raiestar? Thai atunčeara o Rai kăisai'lo le nasulimatăstar kai phendeasas les pa lende. Thai ame te pharearas amaro duxo kha bikrisako kaditi dă bari?”
20 (Ta mai sas khă manuši kai prooročilas ando Anau le Raiehko: o Uria, o šeau le Šemaiahko, andoa Chiriat-Iearim. O prooročisardea pai četatea kadea thai poa čem kadoa orta sa kodola butea sar o Ieremia.
21 O thagar o Ioachim, sal zuralle lehkă, thai sa le šerălebară lehkă, ašundine le divanuri lehkă, thai o thagar rodea te mudarăles. Ta o Uria, kai sas lehkă phendini e buti kadea, darai'lo, našlo thai gălo ando Ejipto.
22 O thagar o Ioachimo tradea varesar manuši ando Ejipto thai kadea: le Elnatanos, o šau le Akoborohko, thai pe avrăn andekhthan lesa ando Ejipto.
23 Kadala ankaladine andoa Ejipto le Urias thai andine les koa thagar o Ioachim, kai mudardea les la sabiasa, thai šudea lehko stato o mullo ande le thanalemullengă le šavengă le poporohkă.)
24 Ta o vast le Axikamohko, o šau le Šafanohko, sas le Ieremiasa, thai o či mekleas te avel dino ando vast le poporohko kaste avel mudardo.