Mustrarea iudeilor în Egipt
1 Iată cuvântul spus lui Ieremia cu privire la toți iudeii care locuiau în țara Egiptului, la Migdol , la Tahpanes , la Nof și în țara Patros: 2 „Așa vorbește Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: ‘Ați văzut toate nenorocirile pe care le-am adus asupra Ierusalimului și asupra tuturor cetăților lui Iuda: iată că astăzi ele nu mai sunt decât niște dărâmături și nimeni nu mai locuiește în ele 3 din pricina răutății cu care au lucrat, ca să Mă mânie, ducându-se să tămâieze și să slujească altor dumnezei, care nu erau cunoscuți nici de ei, nici de voi, nici de părinții voștri. 4 V-am trimis întruna pe toți slujitorii Mei prorocii ca să vă spună: «Nu faceți aceste urâciuni, pe care le urăsc!» 5 Dar ei n-au vrut s-asculte, n-au luat aminte, nu s-au întors de la răutatea lor și n-au încetat să aducă tămâie altor dumnezei. 6 De aceea s-a vărsat urgia Mea și a izbucnit mânia Mea și în cetățile lui Iuda și în ulițele Ierusalimului, care nu mai sunt decât niște dărâmături și un pustiu, cum se vede astăzi.’ 7 Acum, așa vorbește Domnul Dumnezeul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: ‘Pentru ce vă faceți voi singuri un rău atât de mare, ca să se nimicească din mijlocul lui Iuda bărbați, femei, copii și prunci și să nu mai rămână nicio rămășiță din voi? 8 Pentru ce Mă mâniați voi prin lucrările mâinilor voastre, aducând tămâie altor dumnezei, ai țării Egiptului, unde ați venit să locuiți pentru o vreme, ca să fiți nimiciți și să ajungeți o pricină de blestem și de ocară printre toate neamurile pământului? 9 Ați uitat nelegiuirile părinților voștri, nelegiuirile împăraților lui Iuda, nelegiuirile nevestelor lor, nelegiuirile voastre și nelegiuirile nevestelor voastre săvârșite în țara lui Iuda și pe ulițele Ierusalimului? 10 Ei nu s-au smerit nici până în ziua de azi, n-au frică , nu urmează Legea Mea și poruncile Mele, pe care le-am pus înaintea voastră și înaintea părinților voștri.’ 11 De aceea, așa vorbește Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: ‘Iată, Îmi întorc Fața împotriva voastră ca să vă fac rău și să nimicesc pe tot Iuda. 12 Voi lua rămășițele lui Iuda care și-au îndreptat fața ca să meargă în țara Egiptului, să locuiască acolo pentru o vreme; toți vor fi nimiciți și vor cădea în țara Egiptului; vor fi nimiciți de sabie, de foamete, de la cel mai mic până la cel mai mare; vor pieri de sabie și de foamete și vor fi o pricină de afurisenie, de spaimă, de blestem și de ocară. 13 Voi pedepsi astfel pe cei ce locuiesc în țara Egiptului, cum am pedepsit Ierusalimul, cu sabie, cu foamete și cu ciumă. 14 Nu va rămâne și nu va scăpa niciunul din rămășițele lui Iuda, care au venit să locuiască pentru o vreme în țara Egiptului cu gând să se întoarcă iarăși în țara lui Iuda, unde doresc să se întoarcă iarăși să se așeze; nu se vor mai întoarce decât vreo câțiva, care vor scăpa!’” 15 Toți bărbații care știau că nevestele lor aduceau tămâie altor dumnezei, toate femeile care se aflau acolo în mare număr și tot poporul care locuia în țara Egiptului, la Patros, au răspuns așa lui Ieremia: 16 „Nu te vom asculta în nimic din cele ce ne-ai spus în Numele Domnului. 17 Ci voim să facem cum am spus cu gura noastră , și anume să aducem tămâie împărătesei cerului și să-i turnăm jertfe de băutură, cum am făcut noi și părinții noștri, împărații noștri și căpeteniile noastre, în cetățile lui Iuda și în ulițele Ierusalimului. Atunci aveam pâine de ne săturam, eram fericiți și nu treceam prin nicio nenorocire! 18 Dar, de când am încetat să aducem tămâie împărătesei cerului și să-i turnăm jertfe de băutură, am dus lipsă de toate și am fost nimiciți de sabie și de foamete… 19 De altfel, când aducem tămâie împărătesei cerului și-i turnăm jertfe de băutură, oare fără voia bărbaților noștri îi pregătim noi turte ca s-o cinstim făcându-i chipul și-i aducem jertfe de băutură?” 20 Ieremia a zis atunci întregului popor, bărbaților, femeilor și tuturor celor ce-i dăduseră răspunsul acesta: 21 „Nu Și-a adus aminte Domnul și nu I-a venit Lui în minte tămâia pe care ați ars-o în cetățile lui Iuda și în ulițele Ierusalimului, voi și părinții voștri, împărații voștri și căpeteniile voastre, și poporul din țară? 22 Domnul n-a putut să mai sufere lucrul acesta din pricina răutății faptelor voastre, din pricina urâciunilor pe care le-ați săvârșit, și de aceea țara voastră a ajuns o paragină, un pustiu , o pricină de blestem, cum vedeți astăzi. 23 Tocmai pentru că ați ars tămâie și ați păcătuit împotriva Domnului, pentru că n-ați ascultat glasul Domnului și n-ați păzit Legea, poruncile și învățăturile Lui, tocmai pentru aceea vi s-au întâmplat aceste nenorociri, cum se vede astăzi.” 24 Ieremia a mai zis întregului popor și tuturor femeilor: „Ascultați Cuvântul Domnului, voi toți cei din Iuda care sunteți în țara Egiptului! 25 Așa vorbește Domnul Dumnezeul lui Israel: ‘Voi și nevestele voastre ați mărturisit cu gurile voastre și ați împlinit cu mâinile voastre ce spuneți: «Vrem să împlinim juruințele pe care le-am făcut, să aducem tămâie împărătesei cerului și să-i turnăm jertfe de băutură!» 26 De aceea, acum, după ce v-ați împlinit juruințele și v-ați înfăptuit făgăduințele, ascultați Cuvântul Domnului, voi toți cei din Iuda, care locuiți în țara Egiptului! Iată, jur pe Numele Meu cel mare’, zice Domnul, ‘că Numele Meu nu va mai fi chemat de gura niciunuia din oamenii lui Iuda și în toată țara Egiptului niciunul nu va zice: «Viu este Domnul Dumnezeu!» 27 Iată, voi veghea asupra lor ca să le fac rău, și nu bine, și toți oamenii lui Iuda care sunt în țara Egiptului vor fi nimiciți de sabie și de foamete până vor pieri de tot. 28 Aceia, în mic număr, care vor scăpa de sabie se vor întoarce din țara Egiptului în țara lui Iuda. Dar toată rămășița lui Iuda, toți cei ce au venit să locuiască în țara Egiptului, vor vedea dacă se va împlini Cuvântul Meu sau al lor. 29 Și iată’, zice Domnul, ‘un semn după care veți cunoaște că vă voi pedepsi în locul acesta, ca să știți că vorbele Mele se vor împlini peste voi, spre nenorocirea voastră.’ 30 Așa vorbește Domnul: ‘Iată, voi da pe Faraon Hofra, împăratul Egiptului, în mâinile vrăjmașilor lui, în mâinile celor ce vor să-l omoare, cum am dat pe Zedechia , împăratul lui Iuda, în mâinile lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului, vrăjmașul său, care voia să-l omoare.’”
O xollearimos le Iudeiengo ando Ejipto.
1 Dikta o divano phendino le Ieremiahkă dikhlimasa ka sal Iudeia kai bešen ando čem le Ejiptohko, ando Migol, ando Tahpnes, ando Nof thai ando čem o Patros:
2 „Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Dikhlean sa le bibaxtalimata, kai andem le poa Ierusalimo thai pa sal četăçi le Iudahkă: dikta kă ades on manai dă sar varesar peradimata, thai khonikh či mai bešel ande lende,
3 andai doši le nasulimatăngo, savença kărde buti, kaste xollearăn Ma, gălindoi te tămîin thai te kanden avră devlengă, kai nas prinjeande lendar, či tumendar, či lengă daddendar.
4 Tradem tumengă ande iekhate sa le kanditoren Mîŕăn le prooročen, kaste phenen tumengă: „Na kărăn kadala prikăjimata, kai čidabadikhaule.”
5 Ta on či kambline te ašunen, či line godi, či amboldi'le kata o nasulimos lengo, thai či atărdi'le te anen tămîia avră devlengă.
6 Anda kodea šordi'li Mîŕî arman thai astardi'li Mîŕî xolli, thai andel četăçi le Iudahkă thai pel uliçi le Ierusalimohkă, kai mai sî dă sar varesar peradimata thai khă pustio, sar dičiol pe ades.
7 „Akana, kadea delduma o Rai, o Dell le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Andasoste kărăn tumengă tume korkoŕo khă nasul kaditi dă baro, kaste xasaon andoa maškar le Iudahko le murši, le juwlea, le šaoŕă thai le gloate, thai te na mai ašel či khă ašimos anda tumende?
8 Andasote xollearăn Ma tume andal butea tumară vastengă, andindoi tămîia avră devlengă le čemehkă le Ejiptohkă, kai avilean te bešen andakh čiro, kaste aven xasarde thai te na arăsăn khă buti armaiati thai prasaimasti maškar sa le neamuri la phuweakă?
9 Bîstărdean le bikrisa tumară daddengă, le bikrisa le thagarengă le Iudahkă, le bikrisa lengă romneangă, le bikrisa tumară thai le bikrisa tumară romneangă, kărdine ando čem le Iudahko thai pel uliçi le Ierusalimohkă?
10 On či meklinepetelal ji ando des dă adesara, nai le dar, či jean palai Kris Mîŕî thai le mothodimata Mîŕă, kai thodem le angla tumende thai angla tumară dadda.
11 „Anda kodea, kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Dikta, amboldau Muŕo mui pa tumende, kaste kărau tumengă nasul, thai te xasarau sa le Iudas.
12 Laua le ašimata le Iudahkă, kai ortosarde pehko mui te telearăn ando čem le Ejiptohko, te bešen oče anda khă čiro; saoŕă avena xasardine, thai perăna ando čem le Ejiptohko; avena xasardine la sabiatar, le bokhalimastar, dă kata kukoa o mai çînoŕo ji ka kukoa o mai baro; merăna la sabiatar thai le bokhalimastar; thai avena khă buti xollearimasti, daraimasti, armaiati thai prasaimasti.
13 Došavaua kadeadar kukolen kai bešen ando čem le Ejiptohko, sar došaldem o Ierusalimo, la sabiasa, le bokhalimasa thai la čiumasa.
14 Či mai ašela thai či mai skăpila či iekh andal ašimata le Iudahkă, kai avile te bešen andakh čiro ando čem le Ejiptohko, le gîndosa te ambolden pe pale ando čem le Iudahko, kai kamau te ambolden pe pale thai te thon pe: či mai amboldena pe dă sar varesar kai skăpina!”
15 Sa le rom, kai jeanen kă lengă romnea anenas tămîia avră devlengă, sal juwlea kai arakhadeonas oče ande baro dindimos, thai soa poporo kai bešelas ando čem le Ejiptohko, ando Patros, dineanglal kadea le Ieremiahkă:
16 „Či ašunasa tu ande khančeste so phendean amengă ando Anau le Raiehko.
17 Thai kărasa sar phendeam amară mosa, thai kadea: te anas tămîia la thagarneakă le čeresti, thai te šoras lakă jertfe pimahkă, sar kărdeam, ame thai amară dadda, le thagar amară thai amară šerălebară, ande le četăçi le Iudahkă thai pel uliçi le Ierusalimohkă. Atunčea sas ame manŕo ta čeailiuas, samas baxtale, thai či nakhasas anda či khă bibaxtalimos!
18 Ta, dă kana atărdileam te anas tămîia la thagarneakă le čerehkă, thai te šoras lakă jertfe pimahkă, nigărdeam naimos anda sa, thai samas xasardine la sabiatar thai le bokhalimastar…”
19 Dă sar, kana anasas tămîia la thagarneakă le čereahkăreakă thai šorasas lakă jertfe pimahkă, ta bi le kamimahko amară romengo pekasas lakă ame melea kaste patisarasla kărdindoi lako tipo, thai anaslakă jerfe pimahkă?
20 O Ieremia phendea atunčea sa le poporohkă, le muršengă, le juwleangă thai sa kolengă kai dinesas les o dimosanglal kadoa:
21 „Či andea Pehkă godi o Rai, thai či avilea Lehkă ande godi e tămîia, savi phabardean la ande le četăçi le Iudahkă thai pel uliçi le Ierusalimohkă, tume thai tumară dadda, le thagar tumară thai le šerălebară tumară, thai o poporo andoa čem?
22 O Rai naštisardea te mai dikhăl e buti kadea, andai doši le kărdimatăngă tumarăngă le nasul, andai doši le prikăjimatăndar kai kărdean le; thai anda kodea tumaro čem arăslo khă khančimos, khă pustimos, khă doši armaiati, sar dikhăn ades.
23 Orta kă anda kă phabardean tămîia thai bezexardean poa Rai, anda kă či ašundean o mui le Raiehko, thai či arakhlean e Kris, le mothodimata thai le sîkaimata Lehkă, orta anda kodea kărdi'le tumengă sa kadala bibaxtalimata, sar dičiol ades.”
24 O Ieremia mai phendea sa le poporohkă thai sa le juwleangă: „Ašunen o Divano le Raiehko, tume sa kola andai Iuda, kai san ando čem le Ejiptohko!
25 Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Tume thai tumară romnea phendean tumară mosa thai pherdean tumară vastença so phenen: „Kamas te pheeras le solaxaimata kai kărdeam le, te anas tămîia la thagarneakă le čerehkăreakă, thai te šoras lakă jertfe pimahkă!”
26 Anda kodea, akana, pala so pherdean tumară solaxaimata, thai kărdean tumară šinaimata, ašunen o Divano le Raiehko, tume sa kola andaoa Iuda, kai bešen ando čem le Ejiptohko! „Dikta, solaxau pe Muŕo Anau kukoa o baro, phenel o Rai, – kă o Anau Muŕo či mai avela akhardo le mostar či iekhăhko andal manuši le Iudahkă, thai andoa sa čem le Ejiptohko či iekh či mai phenela: „Juwindo sî o Rai, o Dell!”
27 Dikta, kă dikhaua pa lende kaste kărau lengă nasul, na mišto; thai sal manuši le Iudahkă, kai bešen ando čem le Ejiptohko, avena xasardine la sabiatar thai le bokhalimastar ji kana xasaona dă sa.
28 Kodola, ande xançî dindimos, kai skăpina la sabiatar, amboldena pe andoa čem le Ejiptohko ando čem le Iudahko.Ta sa o ašimos le Iudahko, sa kola kai avile te bešen ando čem le Ejiptohko, dikhăna kana pherdeola pe o Divano Muŕo or lengo.”
29 „Thai dikta, phenel o Rai, khă sămno, pala sao prinjeanena kă došavaua o than kadoa, kaste jeanen kă le divanuri Mîŕă pherdeonapa tumende, karing o bibaxtalimos tumaro.”
30 Kadea delduma o Rai: „Dikta, daua le faraonos Xofra, o thagar le Ejiptohko, ando vast lehkă dušmaiengo, andel vast kolengă kai kamen te mudarăn les, sar dem le Zedechias, o thagar le Iudahko, andel vast le Nebukandeçarohko, o thagar le Babilonohko, o dušmano lehko, kai kamelas te mudarăles.”