1 Cutreierați ulițele Ierusalimului, uitați-vă, întrebați și căutați în piețe, dacă se găsește un om, dacă este vreunul care să înfăptuiască ce este drept, care să se țină de adevăr, și voi ierta Ierusalimul. 2 Chiar când zic: ‘Viu este Domnul!’ ei jură strâmb.” 3 Doamne, nu văd ochii Tăi adevărul? Tu-i lovești , și ei nu simt nimic; îi nimicești, și nu vor să ia învățătură; iau o înfățișare mai tare decât stânca, nu vor să se întoarcă la Tine. 4 Eu ziceam: „Numai cei mici sunt așa; ei lucrează fără minte, pentru că nu cunosc calea Domnului, Legea Dumnezeului lor! 5 Mă voi duce deci la cei mari și le voi vorbi, căci ei cunosc calea Domnului, Legea Dumnezeului lor!” Dar toți au sfărâmat jugul și au rupt legăturile. 6 De aceea îi omoară leul din pădure și-i nimicește lupul din pustie. Stă la pândă pardosul înaintea cetăților lor; toți cei ce vor ieși din ele vor fi sfâșiați, căci fărădelegile lor sunt multe, abaterile lor s-au înmulțit! 7 „Cum să te iert?”, zice Domnul. „Copiii tăi M-au părăsit și jură pe dumnezei care n-au ființă. Și, după ce le-am primit jurămintele, se dedau la preacurvie și aleargă cu grămada în casa curvei! 8 Ca niște cai bine hrăniți, care aleargă încoace și încolo, fiecare nechează după nevasta aproapelui său. 9 nu pedepsesc Eu aceste lucruri”, zice Domnul, „să nu Mă răzbun Eu pe un asemenea popor? 10 Suiți-vă pe zidurile ei și dărâmați, dar nu nimiciți de tot! Luați-i butucii aceștia, căci nu sunt ai Domnului! 11 Căci casa lui Israel și casa lui Iuda Mi-au fost necredincioase”, zice Domnul. 12 Ei tăgăduiesc pe Domnul și zic: „Nu este El! Și nu va veni nenorocirea peste noi; nu vom vedea nici sabia, nici foametea. 13 Prorocii sunt vânt, și nu Dumnezeu vorbește în ei. Așa să li se facă și lor!” 14 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeul oștirilor: „Pentru că ați zis lucrul acesta, iată , Cuvântul Meu îl fac foc în gura ta și poporul acesta, lemne, ca să-i ardă focul acesta. 15 Iată, aduc de departe un neam împotriva voastră, casă a lui Israel”, zice Domnul, „un neam tare, un neam străvechi, un neam a cărui limbă n-o cunoști și ale cărui vorbe nu le pricepi. 16 Tolba lui cu săgeți este ca un mormânt deschis; toți sunt niște viteji. 17 El îți va mânca secerișul și pâinea, îți va mânca fiii și fiicele, îți va mânca oile și boii, îți va mânca via și smochinul și îți va trece prin sabie cetățile întărite, în care te încrezi. 18 Dar, și în zilele acelea”, zice Domnul, „nu vă voi nimici de tot. 19 Dacă veți întreba atunci: ‘Pentru ce ne-a făcut toate acestea Domnul Dumnezeul nostru?’, așa le vei răspunde: ‘După cum voi M-ați părăsit și ați slujit unor dumnezei străini în țara voastră, tot așa acum veți sluji unor străini într-o țară care nu este a voastră!’ 20 Spuneți lucrul acesta casei lui Iacov, vestiți-l în Iuda și ziceți: 21 ‘Ascultați lucrul acesta, popor fără minte și fără inimă, care are ochi, și nu vede, urechi, și n-aude! 22 Nu voiți să vă temeți de Mine’, zice Domnul, ‘nu voiți să tremurați înaintea Mea? Eu am pus mării ca hotar nisipul, hotar veșnic, pe care nu trebuie să-l treacă. Și chiar dacă valurile ei se înfurie, totuși sunt neputincioase; urlă, dar nu-l trec. 23 Poporul acesta însă are o inimă dârză și răzvrătită; se răscoală și pleacă 24 și nu zic în inima lor: «Să ne temem de Domnul Dumnezeul nostru, care dă ploaie la vreme, ploaie timpurie și târzie, și ne păstrează săptămânile hotărâte pentru seceriș.» 25 Din pricina nelegiuirilor voastre n-au loc aceste orânduiri, păcatele voastre vă lipsesc de aceste bunătăți. 26 Căci în poporul Meu sunt oameni răi; ei pândesc ca păsărarul care întinde lațuri, întind curse și prind oameni. 27 Cum se umple o colivie de păsări, așa se umplu casele lor prin vicleșug; așa ajung ei puternici și bogați. 28 Se îngrașă , lucesc de grăsime; întrec orice măsură în rău, nu apără pricina , pricina orfanului, ca să le meargă bine , nu fac dreptate celor lipsiți. 29 Să nu pedepsesc Eu aceste lucruri’, zice Domnul, ‘să nu-Mi răzbun Eu pe un asemenea popor?’ 30 Grozave lucruri, urâcioase lucruri se fac în țară. 31 Prorocii prorocesc neadevăruri , preoții stăpânesc cu ajutorul lor, și poporului Meu îi plac aceste lucruri. Dar ce veți face la urmă?
1 „Phirăn sa le uliçi le Ierusalimohkă, dikhăn ta, pušen ta thai roden andel piaçuri, kana arakhadeol khă manuši, kana sî vo iekh kai te kărăl so sî čeačio, kai te nikrăl le čeačimastar, thai iertiua o Ierusalimo.
2 Orta kana phenen: „Juwindo sî o Rai!” on solaxan bangăs.
3 „Raia, či dikhăn Te iakha o čeačimos? Tu malaves le thai on či atearăn khanči; xasarăsle, thai či kamen te len sîkaimos; len khă ameaimos mai zurallo sar o kotorlebaŕăhko, či kamen te amblden pe Tute.”
4 „Me phenauas: „Dă sar kola le çînoŕă sî kadea; on kărăn buti bi godeako, anda kă či prinjeanen o drom le Raiehko, e Kris lengă Devllesti!
5 Jeau kadeadar ka kola le bară, thai daua lengă duma; kă on prinjeanen o drom le Raiehko, e Kris lengă Devllesti!” „Ta saoŕă linčeardine o xamo, thai phagle le phanglimata.
6 Anda kodea mudarălle o leo andoa văši, thai xasarăle o ruw andai pustia. Bešel koa arakhaimos o pardoso angla lengă četăçi: sa kola kai anklena anda lende avena phaŕadine; kă le bikrisa lengă sî mai but, lengă došalimata butile!”
7 „Sar te ierti tu? – phenel o Rai – Le šave tiră mekle Ma, thai solaxan pel devla kai nai le dii. Thai pala so lem lengă solaxaimata, den pe kai butkurvăria, thai prasten la gomilasa ando khăr la kurvako!
8 Sar varesar grast mišto pravarde, kai našen orde thai întea, sakogodi armintil pala e romni pehkă pašesti.”
9 „Te na došavau Me kadala butea, phenel o Rai, te na vazdau Ma Me pa kadea khă poporo?”
10 „Anklen ta pel zîduri lakă thai peraven, ta na xasarăn sa! Len lakă butučea kadala, kai nai le Raiehkă!
11 Kă o khăr le Israelohko thai o khăr le Iudahko sas Mangă bipateamne, phenel o Rai.”
12 „On na prinjeanen le Raies thai phenen: „Nai o! Thai či avela o bibaxtalimos pa amende, či dikhasa či e sabia thai či o bokhalimos.
13 Le prooročea sî bravall, thai na o Dell delduma anda lende. Kadea te kărdeol pe lengă i lengă!”
14 „Andakodea kadea delduma o Rai, o Dell le oštirengo: „Anda kă phendean e buti kadea, dikta, o Divano Muŕo kărau les iag ande teo mui, thai o poporo kadoa kašt, kaste phabarăle e iag kadea.
15 Dikta, anau dă dural khă neamo pa tumende, khăr le Israelohko, – phenel o Rai – khă neamo zurallo, khă neamo purano, khă neamo savesti šib či prinjeanes la, thai savehkă orbe či atearăs le.
16 E tolba lesti le săjeçănça sî sar khă thanmullimahko pîtărdo; sa sî varesar zurallimahkă.
17 O xala teo tidimos thai o manŕo, xala te šaven thai te šeian, xala te bakrean thai le guruwen, xala ti răz thai o smoitino; nakhavela andai sabia te četăçi le zureardea, ande save pateas tu.
18 Ta, i andel des kodola, phenel o Rai, – či xasaraua tume dă sa.
19 Kana pušena atunčeara: „Anda soste kărdean amengă sa kadala Raia, o Dell amaro? „„Kadea desaleanglal: „Pala sar tume meklean Ma thai kanglean avră devlengă străinea ande tumaro čem, sa kadea, akana kandena kal străinea ande khă čem kai nai tumaro!”
20 „Phenen e buti kadea le khărăhkă le Iakovohkă, vestisarăn les ando Iuda, thai phenen:
21 „Ašunen e buti kadea, poporo bi godeako, kai sî les iakha ta či dikhăl, kan ta či ašunel!
22 „Či kamen te daran Mandar, phenel o Rai, či kamen te isdran angla Mande?” Me thodem la mareakă sar gor e tišai, gor vešniko, kai či trăbul te nakhăles. Thai orta lakă valurea te xolleaona, varesar sî bizoralimahko; xunxuin, ta či nakhăn les.
23 Ta o poporo kadoa sî les khă illo biatărdimahko thai vazdino; mardeol pe, thai jealtar,
24 thai či phenen ande pehko illo: „Te daras le Raiestar, le Devllestar amarăstar, kai del brîšind koa čiro, brîšind anglaimahko thai dureardo, thai garavel amengă le kurkă mothodine andoa tidimos.
25 „Anadai doši le bikrisăngo tumarăngo nai than kadale lašardimatăngă, le bezexa tumară lipson tume kadale lašimatăngo.
26 Kă ande Muŕo poporo sî manuši nasulimatahkă; on pîndin sar o čiriklearii, kai tinzol phalea, tinzon astarimata, thai astarăn manuši.
27 Sar pherdeol khă kolivia čirikleandar, kadea pherdeol lengă khăra ando čiordimos; kadea arăsăn on zuralle thai bravale.
28 Thuleon, străfean thulimastar; nakhaven orsavi măsura ando nasul, či arakhăn e doši, e zan le biddadehko, kaste jeal pe lengtă mišto, či kărăn čeačimos kolengă kai nai le.
29 Te na došavau Me kadala butea, phenel o Rai, te na vazdau Ma Me pe khă kadea poporo?”
30 „Bară butea, prikăjimata buteangă kărdeon ando čem.
31 Le prooročea prooročin bičeačimata, le raša stăpînin lengă kandimasa, thai Mîŕă poporohkă čeaileon les kadala butea. Ta so kărăna mai palal?