Cuvântarea lui Țofar
1 Țofar din Naama a luat cuvântul și a zis:
2 „Să rămână această năvală de cuvinte fără răspuns
și să creadă limbutul că are dreptate?
3 Vor face vorbele tale deșarte pe oameni să tacă?
Și-ți vei bate joc de alții, fără să te facă cineva de rușine?
4 Tu zici : ‘Felul meu de a vedea este drept
și sunt curat în ochii Tăi.’
5 Ah, de ar vrea Dumnezeu să vorbească,
de Și-ar deschide buzele să-ți răspundă
6 și de ți-ar descoperi tainele înțelepciunii Lui,
ale înțelepciunii Lui nemărginite,
ai vedea atunci că nu-ți răsplătește totuși după fărădelegea ta!
7 Poți spune tu că poți pătrunde adâncimile lui Dumnezeu,
că poți ajunge la cunoștința desăvârșită a Celui Atotputernic?
8 Cât cerurile-i de înaltă: ce poți face?
Mai adâncă decât Locuința morților: ce poți ști?
9 Întinderea ei este mai lungă decât pământul
și mai lată decât marea.
10 Dacă apucă, dacă închide și cheamă El la judecată, cine-L poate opri?
11 Căci El cunoaște pe făcătorii de rele,
vede ușor pe vinovați.
12 Omul , dimpotrivă, are minte de nebun
și s-a născut ca mânzul unui măgar sălbatic!
13 Tu îndreaptă-ți inima spre Dumnezeu,
întinde-ți mâinile spre El.
14 Depărtează-te de fărădelege
și nu lăsa nedreptatea să locuiască în cortul tău.
15 Și atunci , îți vei ridica fruntea fără teamă,
vei fi tare și fără frică;
16 îți vei uita suferințele
și-ți vei aduce aminte de ele ca de niște ape care s-au scurs.
17 Zilele tale vor străluci mai tare decât soarele la amiază,
întunericul tău va fi ca lumina dimineții.
18 Vei fi plin de încredere și nădejdea nu-ți va fi zadarnică.
Te vei uita în jurul tău și vei vedea că te poți odihni liniștit.
19 Te vei culca și nimeni nu te va tulbura,
și mulți vor umbla după bunăvoința ta.
20 Dar ochii celor răi se vor topi;
ei n-au loc de scăpare:
moartea, iată nădejdea lor!”
O dimosduma le Çoafarohko.
1 O Çofaro andoa Naama lea o divano thai phendea:
2 Te ašel kadoa butimos le divanurengo bi dimahkoanglal,
thai te pateal o limbuto kă sî les čeačimos?
3 Kărăna te divanuri khančehkă le manušen te ašenmuto?
Thai marăsa tukă khălimos avrăndar, bi te kărăl tu varekon lajavehko?
4 Tu phenes: „Muŕo dikhlimos le dičimahko sî čeačio,
thai sîm ujo ande Te iakha.”
5 Uf! Te kamela o Dell te delduma,
thai te pîtrăla Pehkă ušt te deltuanglal,
6 thai te delarigate le garadimata Lehkă xaraimahkă,
le xaraimahkă Lehkă bigorăhkă,
dikhăsa atunčeara kă či potinel tukă pala o bikrisînimos tiro.
7 Dašti phenes tu kă dašti atearăs le andraimata le Devllehkă,
kă dašti arăsăs koa prinjeandimos biatărdimahko Kolehko Asea zurallo?
8 Sode le čeruri dă učio: so dacti kărăsa?
Mai andră dă sar o than le mullengo: so dašti jeanes?
9 O tinzomos lehko sî mai lungo dă sar e phuw,
thai mai buflo dă sar e marea.
10 Kana astarăl, kana phandavel thai
kana akharăl O kai kris, kon dašti atărdeară Les?
11 Kă O prinjeanel le kărditoren le nasulimahkărăn,
dikhăl lesne le došalen.
12 O manuši, perigate, sî les godi čealadesti,
thai kărdi'lo sar o kuroŕo khă čiušehko văšuno!
13 Tu ortosar teo illo karing o Dell,
tinzosar te vast karing Leste.
14 Dureo la bikrisatar,
thai na mekh o bičeačimos te bešel ande ti çăra.
15 Thai atunčeara, vazdesa teo čikat bi darako,
avesa zurallo thai bi darako;
16 bîstrăsa te dukhaimata,
thai anesa tukă godi lendar sar varesar paiendar kai thawdine.
17 Le des tiră străfeana mai zuralles sar o kham koa mismeri,
o tuneriko tiro avela e lumina le drobimasti.
18 Avesa pherdo pateaimos, thai o ajukărimos či avela tukă dăivea.
Dikhăsa karing tute, thai dikhăsa kă daštisa te xodinisa ujeardo.
19 Sovesa thai khonikh či biujearăla tu,
thai but phirăna pala o lašimos tiro.
20 Ta le iakha kolengă le jungalengă bilana;
on nai le than skăpimahko:
o mullimos, dikta o ajukărimos lengo!”