1 Iată, ochiul meu a văzut toate acestea,
urechea mea a auzit și a luat seama.
2 Ce știți voi știu și eu,
nu sunt mai prejos decât voi.
3 Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic,
vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
4 Căci voi sunteți niște făuritori de minciuni,
sunteți cu toții niște doctori de nimic.
5 O, de ați fi tăcut,
ce înțelepciune ați fi arătat!
6 Acum, ascultați, vă rog, apărarea mea
și luați aminte la răspunsul buzelor mele!
7 Vreți să vorbiți lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu
și să spuneți minciuni ca să-L apărați?
8 Vreți să țineți cu El
și să faceți pe apărătorii lui Dumnezeu?
9 Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare?
Sau vreți să-L înșelați cum înșelați pe un om?
10 Nu, nu; ci El vă va osândi
dacă în ascuns nu lucrați decât părtinindu-L pe El.
11 Nu vă înfricoșează măreția Lui?
Și nu cade groaza Lui peste voi?
12 Părerile voastre sunt păreri de cenușă,
întăriturile voastre sunt întărituri de lut.
13 Tăceți, lăsați-mă, vreau să vorbesc!
Întâmplă-mi-se ce mi s-ar întâmpla.
14 Îmi voi lua carnea în dinți
și îmi voi pune viața în joc.
15 Da, mă va ucide : n-am nimic de nădăjduit;
dar îmi voi apăra purtarea în fața Lui.
16 Chiar și lucrul acesta poate sluji la scăparea mea,
căci un nelegiuit nu îndrăznește să vină înaintea Lui.
17 Ascultați, ascultați cuvintele mele,
luați aminte la cele ce voi spune.
18 Iată-mă, sunt gata să-mi apăr pricina,
căci știu că am dreptate.
19 Are cineva ceva de spus împotriva mea?
Atunci tac și vreau să mor.
20 Numai două lucruri fă-mi
și nu mă voi ascunde de Fața Ta:
21 Trage-Ți mâna de pe mine și
nu mă mai tulbura cu groaza Ta.
22 Apoi, cheamă-mă, și-Ți voi răspunde
sau lasă-mă să vorbesc eu și răspunde-mi Tu!
23 Câte fărădelegi și păcate am făcut?
Arată-mi călcările de lege și păcatele mele.
24 Pentru ce Îți ascunzi Fața
și mă iei drept vrăjmaș?
25 Vrei să lovești o frunză suflată de vânt?
Vrei să urmărești un pai uscat?
26 Pentru ce să mă lovești cu suferințe amare
și să mă pedepsești pentru greșeli din tinerețe?
27 Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci,
să-mi pândești toate mișcările,
să pui hotar pașilor mei,
28 când trupul meu cade în putrezire,
ca o haină mâncată de molii?
1 Dikta, mîŕî iakh dikhlea sa kadala,
o kan muŕo ašundea thai lea sama.
2 So jeanen tume, jeanau i me, či sîm mai tele dă sar tumende.
3 Ta kamau te dauduma akana Kolehkă Aseazurallehkă,
kamau te nikrau mîŕî doši angloa Dell.
4 Kă tume san varesar kărdimatorea xoxaimatăngă,
san saoŕănça varesar doftorea khančehkă.
5 O, te ašilinomuto, so xaraimos sahkă sîkadino!
6 Akana, ašunen, rudi tume, muŕo čeačimos,
thai len godi koa dimosanglal mîŕă uštengo!
7 Kamen te denduma butea bičeačea andoa kamblimos andoa Dell?
Thai te phenen xoxaimata, kaste čeačearăn Les?
8 Kamen te nikrăn Lesa thai te kărăn pe le čeačitorea le Devlleghkă?
9 Te rodela tume O, ta arakhăla tume mišto?
Or kamen te athaven Les sar athaven khă manušes?
10 Či, či; ta O došavela tume,
kana po garaimos či butearăndă sar nikărindoi Lesa.
11 Či daravel tume o barimos Lehko?
Thai či perăl e dar Lesti pa tumende?
12 Le phendimata tumară sî phendimata ušarăhkă,
le zuralimata tumară sî zuralimata phuweakăgalbăno.
13 Ašenmuto, mekăn ma, kamau te dauduma!
Kărdeola pe mangă or so kărdeola pe mangă.
14 Laua muŕo mas andel dandd,
thai thoaua mîŕî čivava ando khălimos.
15 E, mudarălla ma: nai ma khanči ajukărimahko;
ta čeačearaoa muŕp phirimos angla Leste.
16 Orta i e buti kadea dašti kandel ka muŕo skăpimos,
kă iekh bikrisako či zumavel te avel angla Leste.
17 Ašunen, ašunen le divanuri mîŕă,
len godi ka so phenaua.
18 Dikta ma sîm gata te nikrau muŕo čeačimos,
kă jeanau kă sî ma čeačimos.
19 Sî varekas vareso phendimahko pa mande?
Atunčeara ašaumuto, thai kamau te merau.
20 Dăsar dui butea kăr mangă,
thai či garadiuaua angla Teo Mui:
21 Çîrde Teo vast pa mande, thai
na mai biujear ma Tea darasa.
22 Pala kodea akhar ma thai dava Tu anglal;
or mekh ma te dauduma me,
thai demanglal Tu!
23 Sode bikrisa thai bezexa kărdem?
Sîkau mangă le ušteaimata la krisakă thai mîŕă bezexa.
24 Anda soste garaves Teo Mui,
25 Kames te malaves khă patrin phurdini bravalleatar?
Kames te phirăs pala khă sulum šuko?
26 Anda soste malaves ma dukhaimatănça kărtea,
thai te došaves ma andal athaimata kărdine ando tărnimos?
27 Anda soste te thos mîŕă pînŕă andel buturuji,
te pîndis sa mîŕă mištimata,
te thos gor mîŕă pašengă,
28 kana muŕo stato perăl ando ternimos
sar khă raxami xali păpărujendar?