Iov, mai înainte
1 Iov a luat din nou cuvântul în pilde și a zis:
2 „O, cum nu pot să fiu ca în lunile trecute,
ca în zilele când mă păzea Dumnezeu,
3 când candela Lui strălucea deasupra capului meu
și lumina Lui mă călăuzea în întuneric!
4 Cum nu sunt ca în zilele puterii mele,
când Dumnezeu veghea ca un prieten peste cortul meu,
5 când Cel Atotputernic încă era cu mine
și când copiii mei stăteau în jurul meu;
6 când mi se scăldau pașii în smântână
și stânca vărsa lângă mine pâraie de untdelemn!
7 Dacă ieșeam să mă duc la poarta cetății
și dacă îmi pregăteam un scaun în piață,
8 tinerii se trăgeau înapoi la apropierea mea,
bătrânii se sculau și stăteau în picioare.
9 Mai-marii își opreau cuvântările
și își puneau mâna la gură.
10 Glasul căpeteniilor tăcea
și li se lipea limba de cerul gurii.
11 Urechea care mă auzea mă numea fericit,
ochiul care mă vedea mă lăuda.
12 Căci scăpam pe săracul care cerea ajutor
și pe orfanul lipsit de sprijin.
13 Binecuvântarea nenorocitului venea peste mine,
umpleam de bucurie inima văduvei.
14 Mă îmbrăcam cu dreptatea și-i slujeam de îmbrăcăminte,
neprihănirea îmi era manta și turban.
15 Orbului îi eram ochi
și șchiopului, picior.
16 Celor nenorociți le eram tată
și cercetam pricina celui necunoscut.
17 Rupeam falca celui nedrept
și-i smulgeam prada din dinți.
18 Atunci ziceam: ‘În cuibul meu voi muri,
zilele mele vor fi multe ca nisipul.
19 Apa va pătrunde în rădăcinile mele,
roua va sta toată noaptea peste ramurile mele.
20 Slava mea va înverzi neîncetat
și arcul îmi va întineri în mână.’
21 Oamenii mă ascultau și așteptau,
tăceau înaintea sfaturilor mele.
22 După cuvântările mele, niciunul nu răspundea
și cuvântul meu era pentru toți o rouă binefăcătoare.
23 Mă așteptau ca pe ploaie,
căscau gura ca după ploaia de primăvară.
24 Când li se înmuia inima, le zâmbeam
și nu puteau izgoni seninătatea de pe fruntea mea.
25 Îmi plăcea să mă duc la ei și mă așezam în fruntea lor;
eram ca un împărat în mijlocul unei oștiri,
ca un mângâietor lângă niște întristați.
O Iov mai anglal.
1 O Iov lea pale o divano andel pilde, thai phendea:
2 Au! Sar našti te avau sar andel šon kai nakhle,
sar andel des kana arakhălas ma o Dell,
3 Kana e momelli lesti străfealas pa muŕo šero,
thai e Lumina lesti phiravelas ma ando tuneriko!
4 Sar či sîm andel des la zorakă mîŕakă,
kana o Dell dikhălas sar khă amal pa mîŕî çăra,
5 kana Kukoa Asazurallo sas mança,
thai kana mîŕă šave bešenas dineroata paša mande;
6 kana naionas mîŕă pašea ande čill,
thai o kotor le baŕăhko šorălas paša mande paiora zetinohkă!
7 Kana ankleauas te jeau koa udar la četateako,
thai kana lašarauas mangă khă skamin ande piaça,
8 le tărne çîrdenas pe parpale ka muŕo pašimos,
le phură uštenas thai ašenas and pînŕănde.
9 Le mai bară atărdearănas pehkă divanuri,
thai thonas o vast koa mui.
10 O mui le šerăle barăngo ašelasmuto,
thai astardeolas lendi šib le taloiestar.
11 O kan kai ašunelas ma, phenalas mangă baxtalo,
e iakh kai dikhăslas ma lăudilas ma.
12 Kă skăpiuas le čiorăs kai mangălas kandimos,
thai le bidaddehko kai mangălas nikărdimos.
13 O dimosduma le bibaxtalehko avelas pa mande,
pherauas bukurimahko o illo la phiwleako.
14 Xureavauas ma le čeačimasa thai
kanadauas lehkă le xureaimasa,
o bibezexalimos sas măŕî raxami thai o turbano.
15 Le koŕăhkă sîmas lehkă iakh,
thai le langăhkă punŕo.
16 Kolengă le bibaxtalengă sîmas lengă dadd,
thai raodauas o čeačimos kolehko biprinjeando.
17 Phagauas e falka kolesti le bičeačesti
thai çîrdauas lehkă o limos andal dandd.
18 Atunčeara phenauas: „Ande muŕo kuibo meraua,
le des mîŕă avena but sar e tišai.
19 O pai šola pe ande anglunimata mîŕă,
e iasflebrîšindesti bešela soŕo reat pa mîŕă ŕaia.
20 E slava mîŕî zălenila biatărdimahko,
thai o arko tărneaola ande muŕo vast.”
21 Le manuši ašunenas ma thai ajukrănas,
ašenasmuto anglal phendimata mîŕă.
22 Pala le phendimata mîŕă, či iekh či delasanglal,
thai o divano muŕo sas anda sa khă iasfpaiesti lašimatasti.
23 Ajukrănas ma sar le brîšindes,
kaštinas sar pala o brîšind le anglamillaiehko.
24 Kana kovleolas lengo illo, asauas lengă,
thai našti našavenas o străfeaimos pa muŕo čikat.
25 Čeaileolas ma te jeau lende,
thai thoauas ma ande lengo čikat;
sîmas sar khă thagar ando maškarkha oštireako,
sar khă lašitorii paša le varesar tristonome.