1 Și acum!… Am ajuns de râsul celor mai tineri decât mine,
pe ai căror părinți nu-i socoteam vrednici să-i pun printre câinii turmei mele.
2 Dar la ce mi-ar fi folosit puterea mâinilor lor,
când ei nu erau în stare să ajungă la bătrânețe?
3 Sfrijiți de sărăcie și foame,
fug în locuri uscate, de multă vreme părăsite și pustii.
4 Smulg ierburile sălbatice de lângă copăcei
și n-au ca pâine decât rădăcina de bucsău.
5 Sunt izgoniți din mijlocul oamenilor,
strigă lumea după ei ca după niște hoți.
6 Locuiesc în văi îngrozitoare,
în peșterile pământului și în stânci.
7 Urlă printre tufișuri
și se adună sub mărăcini.
8 Ființe mârșave și disprețuite,
sunt izgoniți din țară.
9 Și acum , astfel de oameni mă pun în cântecele lor,
am ajuns de batjocura lor.
10 Mă urăsc, mă ocolesc,
mă scuipă în față.
11 Nu se mai sfiesc și mă înjosesc,
nu mai au niciun frâu înaintea mea.
12 Ticăloșii aceștia se scoală la dreapta mea
și îmi împing picioarele
și își croiesc cărări împotriva mea, ca să mă piardă.
13 Îmi nimicesc cărarea
și lucrează ca să mă prăpădească,
ei, cărora nimeni nu le-ar veni în ajutor.
14 Ca printr-o largă spărtură străbat spre mine,
se năpustesc sub pocnetul dărâmăturilor.
15 Mă apucă groaza.
Slava îmi este spulberată ca de vânt,
ca un nor a trecut fericirea mea.
16 Și acum, mi se topește sufletul în mine
și m-au apucat zilele suferinței.
17 Noaptea mă pătrunde și-mi smulge oasele,
durerea care mă roade nu încetează.
18 De tăria suferinței, haina își pierde fața,
mi se lipește de trup ca o cămașă.
19 Dumnezeu m-a aruncat în noroi
și am ajuns ca țărâna și cenușa.
20 Strig către Tine și nu-mi răspunzi;
stau în picioare și nu mă vezi.
21 Ești fără milă împotriva mea,
lupți împotriva mea cu tăria mâinii Tale.
22 Mă ridici, îmi dai drumul pe vânt
și mă nimicești cu suflarea furtunii.
23 Căci știu că mă duci la moarte,
în locul unde se întâlnesc toți cei vii.
24 Dar cel ce se prăbușește nu-și întinde mâinile?
Cel în nenorocire nu cere ajutor?
25 Nu plângeam eu pe cel amărât?
N-avea inima mea milă de cel lipsit?
26 Mă așteptam la fericire,
și, când colo, nenorocirea a venit peste mine;
trăgeam nădejde de lumină, și, când colo, a venit întunericul.
27 Îmi fierb măruntaiele fără încetare,
m-au apucat zilele de durere.
28 Umblu înnegrit , dar nu de soare.
Mă scol în plină adunare și strig după ajutor.
29 Am ajuns frate cu șacalii,
tovarăș cu struții.
30 Pielea mi se înnegrește și cade,
iar oasele îmi ard și se usucă.
31 Harpa mea s-a prefăcut în instrument de jale
și cavalul meu scoate sunete plângătoare.
1 Thai akana! … Arăslem asamahkă kolengă mai tărne sar mande,
savengă dadda či dinauas le vreničea te thoau le maškar le jukăl mîŕă kîrdohkă.
2 Ta ka soste valosîla ma e zor lengă vastendi,
kana on nas arăsline te arăsăn koa phurimos?
3 Nakhadine čioŕîmastar thai bokhalimastar,
našen andel thana šukă, dă but čiro mekline thai pustii.
4 Çîrden le čearea le šukă paša le kaštoră,
thai nai le dă sar manŕo numai o angluno le buksaohko.
5 Sî našadine andoa maškar le manušengo,
çîpil e luma pala lende sar pala varesar čior.
6 Bešen andel xarea daraimahkă,
andel thanalešudră la phuweakă thai andel kotoralebaŕăhkă.
7 Xunxuin maškar le ruguri,
thai tiden pe talal kanŕă.
8 Manuši khančehkă thai bidikhline,
sî našadine andoa čem.
9 Thai akana, kadalendar manuši thon ma ande lengă dillea,
arăslem o prasaimos lengo.
10 Čidabadikhăn ma, denmaroata,
čiungarden ma po mui.
11 Či mai denparpale te asan mandar,
manai le či khă atărdimos angla ma.
12 Le čior kodola ušten kai čeači mîŕî,
thai spiden mîŕă pînŕă,
thai šinen pehkă droma pa mande kaste xasarăn ma.
13 Pharaven muŕo drom
thai kărăn buti kaste xasarăn ma,
on, savengă khonikh či avelas lengă ando kandimos.
14 Sar andakh bufllo phaŕaimos aven karing mande,
aven tala o bašlimos le peradimatăngo.
15 Astarăl ma e dar.
Mîŕî slava sî phurdini sar e bravall,
sar khă noro nakhlo muŕo baxtalimos.
16 Thai akana, bilal o dii anda mande,
thai astarde ma le des le dukhaimahkă.
17 E reat šol pe ande ma thai çîrdel mîŕă kokala,
e dukh kai xal ma či atărdeol.
18 Le zuraimastar la dukhako e raxami xasarăl pehko mui,
astardeol mangă le statostar sar khă gad.
19 O Dell šudea ma ande čikh,
thai arăslem sar e poši thai o ušar.
20 Çîpi karing Tute, thai či desma anglal;
bešeau ande pînŕănde, thai či dikhăs ma.
21 San bi millako angla ma,
marăstu mança le zurallimas Te vastengo.
22 Vazdes ma, des ma drom sar la bravallea,
thai xasarăs ma le phurdimasa barobrîšindehko.
23 Kă jeanau kă nigrăs ma koa merimos,
ando than kai arakhadeon sa kola le juwinde,
24 Ta kukoa kai perăl či tinzol pehkă vast?
Kukoa ando bibaxtalimos či mangăl kandimos?
25 Či rovauas me koles le kărtes?
Nas mîŕă illes mila anda kukoa kai nasles?
26 Ajukrauas ma koa baxtallimos,
thai kana kote, o bibaxtallimos avilo pa mande;
çîrdauas ajukărimos luminatar, thai
kana kote, avilo o tuneriko.
27 Tireon mîŕă poŕa bi atărdimahko,
astarde ma le des le dukhaimahkă.
28 Phirau kaleardo, ta na le khamestar.
Ušteau ando pherdo tidimos, thai çîpi kandimos.
29 Arăslem phral le šakalença,
jeno le štruçurença.
30 E morčii kaleol mangă thai perăl,
ta le kokala phabon mangă thai šuteon.
31 E xarfa mîŕî paruglili ando instrumento roimahko,
thai o kavalo muŕo ankalavel bašlimata roimahkă.