1 Făcusem un legământ cu ochii mei,
și nu mi-aș fi oprit privirile asupra unei fecioare.
2 Dar ce soartă mi-a păstrat Dumnezeu de sus?
Ce moștenire mi-a trimis Cel Atotputernic din ceruri?
3 Pieirea nu-i oare pentru cel rău
și nenorocirea pentru cei ce fac fărădelege?
4 N-a cunoscut Dumnezeu căile mele?
Nu mi-a numărat El toți pașii mei?
5 Dacă am umblat cu minciuna,
dacă mi-a alergat piciorul după înșelăciune,
6 să mă cântărească Dumnezeu în cumpăna celor fără prihană,
și-mi va vedea neprihănirea!
7 De mi s-a abătut pasul de pe calea cea dreaptă,
de mi-a urmat inima ochii,
de s-a lipit vreo întinăciune de mâinile mele,
8 atunci eu să semăn, și altul să secere
și odraslele mele să fie dezrădăcinate!
9 Dacă mi-a fost amăgită inima de vreo femeie,
dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
10 atunci nevastă-mea să macine pentru altul
și s-o necinstească alții!
11 Căci aceasta ar fi fost o nelegiuire,
o fărădelege vrednică să fie pedepsită de judecători,
12 un foc care mistuie până la nimicire
și care mi-ar fi prăpădit toată bogăția.
13 De aș fi nesocotit dreptul slugii sau slujnicei mele
când se certa cu mine,
14 ce aș putea să fac când Se ridică Dumnezeu?
Ce aș putea răspunde când pedepsește El?
15 Cel ce m-a făcut pe mine în pântecele mamei mele nu l-a făcut și pe el?
Oare nu ne-a întocmit același Dumnezeu în pântecele mamei?
16 Dacă n-am dat săracilor ce-mi cereau,
dacă am făcut să se topească de plâns ochii văduvei,
17 dacă mi-am mâncat singur pâinea,
fără ca orfanul să fi avut și el partea lui din ea,
18 eu, care din tinerețe l-am crescut ca un tată,
eu, care de la naștere am sprijinit pe văduvă;
19 dacă am văzut pe cel nenorocit ducând lipsă de haine,
pe cel lipsit neavând învelitoare,
20 fără ca inima lui să mă fi binecuvântat ,
fără să fi fost încălzit de lâna mieilor mei;
21 dacă am ridicat mâna împotriva orfanului ,
pentru că mă simțeam sprijinit de judecători,
22 atunci să mi se dezlipească umărul de la încheietură,
să-mi cadă brațul și să se sfărâme!
23 Căci mă temeam de pedeapsa lui Dumnezeu
și nu puteam lucra astfel din pricina măreției Lui.
24 Dacă mi-am pus încrederea în aur,
dacă am zis aurului: ‘Tu ești nădejdea mea’,
25 dacă m-am îngâmfat de mărimea averilor mele,
de mulțimea bogățiilor pe care le dobândisem,
26 dacă am privit soarele când strălucea,
luna când înainta măreață
27 și dacă mi s-a lăsat amăgită inima în taină,
dacă le-am aruncat sărutări , ducându-mi mâna la gură –
28 și aceasta este tot o fărădelege care trebuie pedepsită de judecători,
căci m-aș fi lepădat de Dumnezeul cel de sus –,
29 dacă m-am bucurat de nenorocirea vrăjmașului meu,
dacă am sărit de bucurie când l-a atins nenorocirea,
30 eu, care n-am dat voie limbii mele să păcătuiască,
să-i ceară moartea cu blestem,
31 dacă nu ziceau oamenii din cortul meu:
‘Unde este cel ce nu s-a săturat din carnea lui?’,
32 dacă petrecea străinul noaptea afară,
dacă nu mi-aș fi deschis ușa să intre călătorul,
33 dacă mi-am ascuns fărădelegile, ca oamenii ,
și mi-am închis nelegiuirile în sân,
34 pentru că mă temeam de mulțime ,
pentru că mă temeam de disprețul
familiilor, ținându-mă deoparte și necutezând să-mi trec pragul…
35 O, de aș găsi pe cineva să m-asculte!
Iată apărarea mea, iscălită de mine: să-mi răspundă Cel Atotputernic!
Cine-mi va da plângerea iscălită de potrivnicul meu?
36 Ca să-i port scrisoarea pe umăr,
s-o leg de fruntea mea ca o cunună;
37 să-i dau socoteală de toți pașii mei,
să mă apropii de el ca un domn.
38 Dacă pământul meu strigă împotriva mea
și dacă brazdele lui varsă lacrimi;
39 dacă i-am mâncat rodul fără să-l fi plătit
și dacă am întristat sufletul vechilor lui stăpâni,
40 atunci să crească spini din el în loc de grâu
și neghină în loc de orz!”
Sfârșitul cuvintelor lui Iov.
1 Kărdemas phanglimos le iakhănça mîŕă,
thai nahkă atărdearaoas le dikhlimata pa vokh šeibari.
2 Ta so bax garadea mangă o Dell opral?
So mandimos tradea mangă Kukoa Asazurallo andal čerurii?
3 O xasarimos ta nai anda kukoa o jungalo,
thai o bibaxtalimos anda kukola kai kărăn e bikris?
4 Či prinjeandea o Dell le droma mîŕă?
Či dindea O sa mîŕă pašea?
5 Kana phirdem le xoxaimasa,
ta prastaia muŕo punŕo pala o athadimos:
6 te kîntăril ma o Dell ando toll kolengo bi bezexako,
thai dikhăla muŕo bibezexalimos!
7 Sostar pelo muŕo paso poa drom kukoa o orta,
te phirdino muŕo illo palal iakha,
te astardilino vokh marimos mîŕă vastendar,
8 atunčeara me te thoaw thai aver te tidel,
thai le šave mîŕă te aven bianglunime!
9 Te avilino muŕo illo xoxamno vokh juwleatar,
te pîndisardino koa udar mîŕă pašehko,
10 atunčeara e romni mîŕî te măčinil anda aver,
thai te asasn pehkă aver latar!
11 Kă kadea sahkă avel khă bikris,
khă bezexalimos vreniko te avel došaldo le krisînitorendar,
12 khă iag kai phabarăl ji koa xasarimos,
thai sao sahkă phabarăl sa muŕo bravalimos.
13 Te na dindino o čeačio la kanditorehko
or la kanditoareako mîŕako,
kana xanas pe mança,
14 so dašti te kărau, kana vazdel pe o Dell?
So daštiua te dauanglal kana došarăl O?
15 Kukoa kai kărdea ma man ando
păŕ mîŕa dako, či kărdea les i les?
Ta či kărdea me sa kodoa Dell ando păŕ la dako?
16 Te na dino le čiorăngă so mangănas mangă,
te kărdino te bilan le iakha roimastar la phiwleakă,
17 te xalino korkoŕo muŕo manŕo,
bi ka o biddehko te avilino i les rig anda leste,
18 me, kai andoa tărnimos bareardem les sar khă dadd,
me, kai dă kata o kărimos nikărdem la phiwlea;
19 te dikhlino koles le bibaxrtales nigărindoi naimos çoalengo,
kukoles kai nailes văluimos,
20 bi ta o illo lehko te delmadinodumadămišto,
bi te avilino tateardo la pošomatar mîŕă bakrišendi;
21 te vazdino o vast pa le bidaddehko,
anda kă atearauas ma nikărdo le krisînitorendar;
22 atunčeara, te pîtărdel muŕo dumo kata e kuštikh,
te perăl muro vast thai te linčeaol!
23 Kă darauas le došalimastar le Devllehko,
thai našti daštiuas te kărau buti andoa
čeačimos Lehkă barimahko.
24 Te thodino muŕo pateaimos ando sumnakai,
te phendino le sumnakahkă:; Tu san muŕo ajukărimos”;
25 te dino ma baro le barimastar mîŕă mandimatăngo,
le butimastar le bravalimatăngo kai lemas le;
26 te dikhlino o kham kana străfealas,
o šonuto kana phirălas barimahko,
27 thai kana meklem muŕo illo athado vokh garaimastar,
kana šudem lengă čiumidimata,
nigărindoi muŕo vast koa mui:
28 thai kadea te avel khă bezexalimos kai trăbul došaldo le krisănitorendar,
kă šudemas ma le Devllestar kolestar opral!
29 Te bukurisalino andoa bibaxtalimos mîŕă dušmanohko,
kana xutilem bukurimastar kana astardea les o bibaxtalimos,
30 me, kai či dem kamimos la šibakă mîŕakă te bezexarăl,
te mangăl o mullimos la armaiasa;
31 kana či phenenas le manuši anda mîŕî çăra:
„Kai sî kukoa kai či čeaililo andoa mas lehko?”
32 Te bešlino o străino reate avri,
te na pîtărdino o udar te šol pe o phiritorii;
33 te garadino mîŕă bikrisa sar le manuši,
thai phandadem mîŕă bezexalimata ando bărkh,
34 anda kă darauas le butimastar
anda kă darauas le bidikhlimastar le
familiengo, nikărindoi ma dural thai
bizorako te nakhăn muŕo prago…
35 Uf! Te arakahua varekas te ašunel ma!
Dikta o čeačimos muŕo, iskălime mandar:
te delmanglal Kukoa Asazurallo!
Kon dela ma o roimos iskălime mîŕă dušmanostar?
36 Kaste phiravau lehko lill po dumo,
te phandau les mîŕă čikatestar sar khă kununa;
37 te dau les dindimos sa le pašendar mîŕă,
te pašuau lestar sar khă rai.
38 Kana e phuw çîpil pa mande,
thai kana lehkă kotora šorăn iasfa;
39 kana xalem lesti roada bi te potinau,
thai kana tristosardem o dii le phură stăpînengo:
40 atunčeara te bareon kanŕă pe leste
ando than le divehko,
thai neghina ando than le orzohko!”
O gor le divanurengă le Iovohkă.