1 Acum dar, Iov, ascultă cuvântările mele,
ia aminte la toate cuvintele mele!
2 Iată, deschid gura
și mi se mișcă limba în cerul gurii.
3 Cu curăție de inimă voi vorbi,
buzele mele vor spune adevărul curat:
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut
și suflarea Celui Atotputernic îmi dă viață.
5 Dacă poți, răspunde-mi,
apără-ți pricina, fii gata!
6 Înaintea lui Dumnezeu eu sunt semenul tău
și eu, ca și tine, am fost făcut din noroi.
7 Astfel, frica de mine nu te va tulbura
și greutatea mea nu te va copleși.
8 Dar tu ai spus în auzul meu
și am auzit sunetul cuvintelor tale:
9 ‘Sunt curat , sunt fără păcat,
sunt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
10 Și Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea,
mă socotește vrăjmaș al Lui;
11 îmi pune picioarele în butuci,
îmi pândește toate mișcările.’
12 Îți voi răspunde că aici n-ai dreptate,
căci Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Vrei dar să te cerți cu El
pentru că nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
14 Dumnezeu vorbește însă când într-un fel , când într-altul,
dar omul nu ia seama.
15 El vorbește prin vise , prin vedenii de noapte,
când oamenii sunt cufundați într-un somn adânc, când dorm în patul lor.
16 Atunci, El le dă înștiințări
și le întipărește învățăturile Lui,
17 ca să abată pe om de la rău
și să-l ferească de mândrie,
18 ca să-i păzească sufletul de groapă
și viața de loviturile sabiei.
19 Și prin durere este mustrat omul în culcușul lui,
când o luptă necurmată îi frământă oasele.
20 Atunci îi este greață de pâine,
chiar și de bucatele cele mai alese.
21 Carnea i se prăpădește și piere,
oasele care nu i se vedeau rămân goale;
22 sufletul i se apropie de groapă
și viața, de vestitorii morții.
23 Dar, dacă se găsește un înger mijlocitor pentru el,
unul din miile acelea care vestesc omului calea pe care trebuie s-o urmeze,
24 Dumnezeu Se îndură de el și zice îngerului:
‘Izbăvește-l, ca să nu se coboare în groapă;
am găsit un preț de răscumpărare pentru el!’
25 Și atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie,
se întoarce la zilele tinereții lui.
26 Se roagă lui Dumnezeu, și Dumnezeu îi este binevoitor,
îl lasă să-I vadă Fața cu bucurie
și-i dă înapoi nevinovăția.
27 Atunci, el cântă înaintea oamenilor și zice:
‘Am păcătuit, am călcat dreptatea
și n-am fost pedepsit după faptele mele;
28 Dumnezeu mi-a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă
și viața mea vede lumina!’
29 Iată, acestea le face Dumnezeu de două ori, de trei ori omului,
30 ca să-l ridice din groapă,
ca să-l lumineze cu lumina celor vii.
31 Ia aminte, Iov, și ascultă-mă!
Taci, și voi vorbi!
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi!
Vorbește, căci aș vrea să-ți dau dreptate.
33 Dacă n-ai nimic de zis, ascultă-mă !
Taci, și te voi învăța înțelepciunea.”
1 Akana kadea, Iov, ašun le divanuri mîŕă,
le godi ka sal divanuri mîŕă!
2 Dikta, pîtrau o mui,
mištil pe mîŕî šib ando taloi le mohko.
3 Ujimasa andoa illo dauaduma,
le ušt mîŕă phenena o čeačimos ujo:
4 O Duxo le Devllehko kărdea ma,
thai o phurdimos Kolehko Asazurallo del ma čivava.
5 Kana daštis, demaanglal,
nikăr teo čeačimos, av gata!
6 Agloa Dell me sîm teo semeno,
thai me sar tute samas kărdine andai čikh.
7 Kadea e dar mandar či biujearăla tu,
thai o pharimos muŕo či pherăla tu.
8 Ta tu phendean ande muŕo ašundimos,
thai ašundem o bašimos te divanurengo:
9 „Sîm ujo, sîm bi bezexako,
sîm bi bezexalo, nai bikrisako ande mande.
10 Thai o Dell rodel doš bidikhlimahko pa mande,
dinel ma sar khă dušmano Lehko;
11 Thol mîŕă pînŕă andel buturuji,
pîndil sa mîŕă mištimata.”
12 Dauatuanglal kă koče nai tu čeačimos,
kă o Dell sî mai baro sar o manuši.
13 Kames dară te xas tu Lesa,
anda kă či del dindimos sokoiekhăhkă
pala kărdimos Lehko?
14 O Dell delduma kadea,
kana andekh moda kana ande aver,
ta o manuši či lel sama.
15 O delduma andal sune, andal vedenii la reateakă,
kana le manuši sî tasadine andekh
lindri andă, kana soven ande lengo pato.
16 Atunčeara O del le phendimata,
thai sîkavel lengă Lehkă sîkaimata,
17 kaste durearăl le manušes katoa nasul,
thai te arakhăles barimatahko,
18 kaste arakhăl lehko duxo la groapatar
thai e čivava le maladimatăndar la sabiakărăstar.
19 Thai andai dukh sî xalino o manuši ande lehko thanoro,
kana khă mardimos biatărdimahko kovlearăl lehkă kokala.
20 Atunčeara sî lehkă grçomos le manŕăstar,
orta i le kotorăndar le mai alosardendar.
21 O mas čioraol lehkă thai xasaol,
le kokala kai či mai dikhănas pe ašen nangă;
22 lehko duxo pašol la groapatar,
thai čivava le phenditorendar le mullimahkărăndar.
23 Ta kana arakhadeo khîă înjero maškaitorii anda leste,
iekh anda le mii kodola, kai phenen le manušehkă o drom pe sao trăbun te phirăn,
24 O Dell falesmilla lestar thai phenel le înjerohkă:
„Skăpisar les, kaste na ulel ande groapa;
arakhlem khă lov potindimahko anda leste!”
25 Thai atunčera lehko mas kărdeol pe
mai iwand sar kana sas šaoŕoro,
amboldel pe kal des lehkă tărnimahkă.
26 Rudil pe le Devllehkă thai o Dell sî lehkă lašimasa,
mekă les te dikhăl Lehko mui bukurimasa,
thai deles parpale o bidošallimos.
27 Atunčeara o dilabal anglal manuši thai phenel:
„Bezexardem, ušteadem o čeačimos,
thai či sîmas došaldo palal kărdimata mîŕă;
28 O Dell skăpisardea muŕo duxo,
kaste na šol pe ande groapa,
thai mîŕî čivava dikhăl e lumina.
29 Dikta, kadala kărăle o Dell, duarăs,
trivarăs, le manušehkă,
30 kaste vazde les andai groapa,
kaste străfearăles la luminasa kolendi le juwidendi.
31 Le godi, Iov, thai ašun ma!
Ašimuto, thai dauaduma!
32 Kana sî tu vareso phendimahko, demanglal!
Deduma, kă sahkă kamau te dau tu čeačimos.
33 Kana nai tu khanči phendimahko, ašun ma!
Ašimuto, thai sîkavaua tu o xaraimos.”