1 Elihu a luat din nou cuvântul și a zis:
2 „Îți închipui că ai dreptate
și crezi că te îndreptățești înaintea lui Dumnezeu
3 când zici: ‘La ce-mi folosește,
ce câștig am că nu păcătuiesc?’
4 Îți voi răspunde și la aceasta, ție
și prietenilor tăi totodată.
5 Uită-te spre ceruri și privește!
Vezi norii cât de sus sunt față de tine?
6 Dacă păcătuiești, ce rău Îi faci Lui?
Și când păcatele ți se înmulțesc, ce-I faci Lui?
7 Dacă ești drept , ce-I dai Lui?
Ce primește El din mâna ta?
8 Răutatea ta nu poate vătăma decât pe semenul tău,
dreptatea ta nu folosește decât fiului omului.
9 Oamenii strigă împotriva mulțimii apăsătorilor ,
se plâng de silnicia multora;
10 dar niciunul nu zice: ‘Unde este Dumnezeu, Făcătorul meu,
care ne insuflă cântări de veselie noaptea,
11 care ne învață mai mult decât pe dobitoacele pământului
și ne dă mai multă pricepere decât păsărilor cerului?’
12 Să tot strige ei atunci, căci Dumnezeu nu răspunde
din pricina mândriei celor răi.
13 Degeaba strigă, căci Dumnezeu n-ascultă,
Cel Atotputernic nu ia aminte.
14 Măcar că zici că nu-L vezi,
totuși pricina ta este înaintea Lui: așteaptă-L !
15 Dar, pentru că mânia Lui nu pedepsește încă,
nu înseamnă că puțin Îi pasă de nelegiuire.
16 Așa că Iov își deschide gura degeaba
și spune o mulțime de vorbe fără rost.”
1 O Elixu lea pale o divano, thai phendea:
2 „Phenes tukă kă sîtu čeačimos,
thai pateas kă čeačearăstu angloa Dell,
3 kana phenes: „Ka soste valosîl mangă,
sao valoso sî ma kă či bezexarau?”
4 Dauatuanglal i ka kadea, tukă,
thai le amalengă tirăngă saăkhdata.
5 Dikta karing le čerurea, thai dikh!
Dikhăs le norea, sode dă opră sî tutar?
6 Kana bezexarăs, so nasul kărăs Lehkă?
Thai kana le bezexa buteon tukă, so kărăs Lehkă?
7 Kana san čeačio, so des les Lehkă?
So lel O anda teo vast?
8 O nasulimos tiro našti dukavel dăsar te semănos,
o čeačimos tiro či valosîl numai le šavehkă le manušehkă.
9 Le manuši çîpin poa butimos le meklinitorengo,
roven le zurallimastar butengo;
10 ta či iekh či phenel: „Kai sî o Dell, o Kărditorii muŕo,
kai del ame dilabaimata vesălimahkă reate,
11 kai sîkavel ame mai but dă sar le jiwinen la phuweakărăn,
thai del ame mai but prinjeandimos dă sar le čiriklean le čerohkărăn?”
12 Sa te çîpin on atunčeara, kă o Dell či delanglal,
andai doši le barimasti kolengo le nasulimatăngo.
13 Dăivea çîpin, kă o Dell či ašunel,
Kukoa o Asazurallo či lel godi.
14 Barem kă phenes kă či dikhăs Les,
sa teo manglimos să angla Leste: ajukăr Les!
15 Ta, anda kă o vast Lehko či došarăl akana,
či ameal kă xançî fal Les anda o bezexalimos.
16 Kadea kă Iovo pîtrăl pehko mui dăivea,
thai phenel khă butimos orbengo bi atearimahko.”