Cuvântarea lui Elifaz către Iov
1 Elifaz din Teman a luat cuvântul și a zis:
2 „Dacă vom îndrăzni să-ți vorbim, te vei supăra?
Dar cine ar putea să tacă?
3 De multe ori tu ai învățat pe alții
și ai întărit mâinile slăbite.
4 Cuvintele tale au ridicat pe cei ce se clătinau
și ai întărit genunchii care se îndoiau.
5 Și acum, când este vorba de tine, ești slab!
Acum, când ești atins tu, te tulburi!
Nu este frica ta de Dumnezeu sprijinul tău?
6 Nădejdea ta nu-i neprihănirea ta?
7 Adu-ți aminte, te rog! Care nevinovat a pierit?
Care oameni neprihăniți au fost nimiciți?
8 După câte am văzut eu, numai cei ce ară fărădelegea
și seamănă nelegiuirea îi seceră roadele!
9 Aceia pier prin suflarea lui Dumnezeu,
nimiciți de vântul mâniei Lui.
10 Mugetul leilor încetează,
dinții puilor de lei sunt zdrobiți!
11 Leul bătrân piere din lipsă de pradă
și puii leoaicei se risipesc.
Toți oamenii sunt vinovați
12 Un cuvânt s-a furișat până la mine,
și urechea mea i-a prins sunetele ușoare.
13 În clipa când vedeniile de noapte frământă gândul,
când oamenii sunt cufundați într-un somn adânc,
14 m-a apucat groaza și spaima,
și toate oasele mi-au tremurat.
15 Un duh a trecut pe lângă mine…
Tot părul mi s-a zbârlit ca ariciul…
16 Un chip cu o înfățișare necunoscută era înaintea ochilor mei.
Și am auzit un glas care șoptea încetișor:
17 ‘Fi-va omul fără vină înaintea lui Dumnezeu?
Fi-va el curat înaintea Celui ce l-a făcut?’
18 Dacă n-are încredere Dumnezeu nici în slujitorii Săi,
dacă găsește El greșeli chiar la îngerii Săi,
19 cu cât mai mult la cei ce locuiesc în case de lut,
care își trag obârșia din țărână
și pot fi zdrobiți ca un vierme!
20 De dimineață până seara sunt zdrobiți,
pier pentru totdeauna și nimeni nu ține seama de ei.
21 Li se taie firul vieții,
mor și tot n-au căpătat înțelepciunea!
O dimosdima le Elifazohko karing o Iov
1 O Eliafaz anda o Teman lea o divano thai phendea:
2 „Te zumavasa te das tukă duma, xoleaosa?
Ta kon daštila te ašelmuto?
3 Butivar tu sîkadean avrăn,
thai zureardean le vast šukă.
4 Le divanuri tiră vazdine kolen kai perănas,
thai zureardean le čeanga kai bandeonas.
5 Thai akana, kana sî e orba pa tute, san šuko!
Akana, kana san azbado tu, biujarăs tu!
Nai e dar tiri le Devllestar o nikărimod tiro?
6 O ajukărdimos tiro, nai o bibezexalimos tiro?
7 An tukă godi: sao bidošalo xasailo?
Save manuši bibezexale sas mudardine?
8 Pala sode dikhlem me, dăsar kola
kai phaŕaven e bikris thai
thon e bikris tiden lakă roduri!
9 Kodola xasaon andoa phurdimos le Devllehko,
mudarde la bravalleatar Lehka xolleatar.
10 O çîpimos le leiengo atărdeol,
le dandd le puiengă le leiengă sî linčearde!
11 O leo o phuro xasardeo anda o naimos le xabenehko,
thai le pui la leoaikakă phaŕadeon.
Sal manuši sî došale.
12 Khă divano čiordinisa'lo ji paša mande,
thai o kan muŕo astardea lehkă bašimata lesne.
13 Ande leaka kana le vedenii la reateakă kovlearăn e godi,
kana le manuši sî astardine andekh lindri phari,
14 astardea ma e dar thoa isdraimos,
thai sal kokala izdraile mangă.
15 Khă duxo nakhlo paša mande…
Sal ball uštile mangă sar le bališekanŕalehkă…
16 Khă tipo khă dikhlimasa biprinjeando sas angla mîŕă iakha.
Thai ašundem khă mui kai phenelas lokoŕăs:
17 „Avela o manuši bi došako angloa Dell?
Avela o ujo angla Kukoa kai kărdea les?
18 Kana nai pateamos le Devlles či ande Pehkă kanditorea,
kana arakhăl O athadimata orta ka Pehkă înjerea,
19 sodença mai but ka kola kai bešen andel khăra la phuweakă,
thai kai çîrden peshko kărimos andai phuw,
thai dašti aven linčearde sar khă termo!
20 Dădroboitu ji reate sî linčearde,
xasarde anda orkana,
thai khonikh či lel sama lendar.
21 Šindeol lengo thaw la čivavako:
merăn, thai sa či line xaraimos!