ÎMPĂRȚIREA ȚĂRII CANAANULUI
CAPITOLELE 13—24
(Mica 4:4.)
Țara care mai rămâne de cucerit
1 Iosua era bătrân, înaintat în vârstă. Domnul i-a zis atunci: „Tu ai îmbătrânit, ai înaintat în vârstă, și țara care-ți mai rămâne de supus este foarte mare. 2 Iată țara care mai rămâne: toate ținuturile filistenilor și tot ținutul gheșuriților , 3 de la Șihor , care curge înaintea Egiptului, până la hotarul Ecronului la miazănoapte, ținut care trebuie socotit drept canaanit și care este stăpânit de cei cinci domnitori ai filistenilor: cel din Gaza, cel din Asdod, cel din Ascalon, cel din Gat și cel din Ecron, și de aviți; 4 începând de la miazăzi, toată țara canaaniților și Meara, care este a sidoniților, până la Afec , până la hotarul amoriților ; 5 țara ghibliților și tot Libanul spre răsăritul soarelui, de la Baal-Gad, la poalele muntelui Hermon, până la intrarea Hamatului; 6 toți locuitorii de pe munte, de la Liban până la Misrefot-Maim , toți sidoniții. Eu îi voi izgoni dinaintea copiilor lui Israel. Dă numai țara aceasta de moștenire prin sorți lui Israel, cum ți-am poruncit, 7 și împarte acum țara aceasta ca moștenire între cele nouă seminții și între jumătate din seminția lui Manase.”
Împărțirea țării de la răsăritul Iordanului
8 Rubeniții și gadiții, cu cealaltă jumătate din seminția lui Manase, și-au primit moștenirea pe care le-a dat-o Moise de cealaltă parte a Iordanului, la răsărit, cum le-a dat-o Moise, robul Domnului: 9 de la Aroer, care este pe malurile pârâului Arnon, și de la cetatea care este în mijlocul văii, toată câmpia Medeba , până la Dibon; 10 toate cetățile lui Sihon, împăratul amoriților, care domnea la Hesbon, până la hotarul copiilor lui Amon; 11 Galaadul , ținutul gheșuriților și al maacatiților, tot Muntele Hermonului și tot Basanul, până la Salca; 12 toată împărăția lui Og în Basan, care domnea în Aștarot și în Edrei și care era singura rămășiță a refaimiților. Moise a bătut pe acești împărați și i-a izgonit. 13 Dar copiii lui Israel n-au izgonit pe gheșuriți și pe maacatiți, care au locuit în mijlocul lui Israel până în ziua de azi. 14 Seminția lui Levi a fost singura căreia Moise nu i-a dat parte de moștenire; jertfele mistuite de foc înaintea Domnului Dumnezeului lui Israel, aceasta a fost moștenirea lui, cum îi spusese El. 15 Moise dăduse seminției fiilor lui Ruben o parte de moștenire, după familiile lor. 16 Ei au avut ca ținut al lor: de la Aroer , care este pe malurile pârâului Arnon, și cetatea care este în mijlocul văii, toată câmpia de lângă Medeba, 17 Hesbonul și toate cetățile lui din câmpie, Dibonul, Bamot-Baal, Bet-Baal-Meon, 18 Iahaț , Chedemot, Mefaat, 19 Chiriataim , Sibma , Țeret-Hașahar, pe muntele văii, 20 Bet-Peor, poalele muntelui Pisga, Bet-Ieșimot, 21 toate cetățile câmpiei și toată împărăția lui Sihon, împăratul amoriților, care domnea la Hesbon; Moise îi bătuse pe el și pe domnitorii Madianului, pe Evi, Rechem, Țur, Hur și Reba, domnitori care se trăgeau din Sihon și care locuiau în țară. 22 Între cei pe care i-au ucis copiii lui Israel, nimiciseră cu sabia și pe ghicitorul Balaam , fiul lui Beor. 23 Hotarul ținutului fiilor lui Ruben era Iordanul. Aceasta este moștenirea fiilor lui Ruben, după familiile lor: cetățile și satele lor. 24 Moise dăduse seminției lui Gad, fiilor lui Gad, o parte de moștenire, după familiile lor. 25 Ținutul lor a fost Iaezerul, toate cetățile Galaadului, jumătate din țara copiilor lui Amon până la Aroer, față în față cu Raba , 26 de la Hesbon până la Ramat-Mițpe și Betonim, de la Mahanaim până la hotarul Debirului 27 și, în vale, Bet-Haram , Bet-Nimra, Sucot și Țafon, rămășiță din împărăția lui Sihon, împăratul Hesbonului, având ca hotar Iordanul până la marginea mării Chineret , de cealaltă parte a Iordanului, la răsărit. 28 Aceasta este moștenirea fiilor lui Gad, după familiile lor: cetățile și satele lor. 29 Moise dăduse la jumătate din seminția lui Manase, fiilor lui Manase, o parte de moștenire după familiile lor. 30 Ținutul lor a fost: de la Mahanaim, tot Basanul, toată împărăția lui Og, împăratul Basanului, și toate târgușoarele lui Iair în Basan, șaizeci de cetăți. 31 Jumătate din Galaad, Aștarot și Edrei, cetăți din împărăția lui Og, în Basan, au căzut fiilor lui Machir, fiul lui Manase, adică la jumătate din fiii lui Machir, după familiile lor. 32 Acestea sunt părțile de moștenire pe care le-a dat Moise când era în câmpia Moabului, de cealaltă parte a Iordanului, în fața Ierihonului, la răsărit. 33 Moise n-a dat nicio moștenire seminției lui Levi; Domnul Dumnezeul lui Israel este moștenirea lui, cum îi spusese El.
XULADIMOS LE ČEMEHKO LE KAANANOHKO
LE KAPITOLEA 13—24
(Mika 4.4.)
O čem kai mai ašel limahko.
1 O Iosua sas phuro, phurilosas băršendar. O Rai phendea lehkă atunčeara „Tu phurilean, sî tu but barši, thai o čem kai mai sî ter leseles sî but baro.
2 Dikta o čem kai mai ašel: sa le phuwea le Filisteanengă thai sa e phuw le Ghešuriçăndi,
3 katoa Šixor, kai thavdel angloa Ejipto, ji kai phuw le Ekronosti katar avelereat, e phuw kai trăbul dindi čeačeo kanaanito, thai sao sî stăpînime panje raimatăndar le Filistinengă: kukoa anda e Gaza, kukoa anda o Asdod, kukoa anda o Askalon, kukoa anda o Gat thai kukoa anda o Ekron, thai le Aviçăndar;
4 lindoi katar avelodes, soa čem le Kanaaniçăngo, thai e Meara, kai sî le Sidoniçăndi, ji koa Afek, ji kai phuw le Amoriçăndi;
5 o čem le Ghibliçăngo thai soa Libano karing anklelokham, katoa Baal-Gad, kai podi le baŕbarăsti le Xermonosti, ji koa šutimos ando Xamato;
6 sa le manuši poa baŕobaro, kata o Libano ji ando Misrefot-Maim, sal Sidoniça. Me našavaua le angla le šeave le Israelohkă. De dăsar o čem kadoa mandimahko ando çîrdimos kal sorça le Israelohkă, sar mothodem tukă;
7 thai xulau akana o čem sar mandimos maškar dui semençii thai maškar dopaši anda e semençia le Manasosti.”
O xulaimos Le čemehko katar anklelokham le Iordanohko.
8 Le Rubeniçea thai le Gadiçea, la kolavrea dopašasa anda e semençia le Manasosti, line pehko mandimos, kai dea le o Moise la kolavreatar rig le Iordanosti, katar anklelokham, sar dea lengă les o Moise, o robo le Raiehko:
9 kata o Aroer, kai sî pe le riga le paiorăhko Arnono, thai kata e četatea kai sî ando maškar la xareako, sa o islazo Medeba, ji ando Dibon;
10 sa le četăçi le Sihonohkă, o thagar le Amoeriçăngo, kai thagarilas ando Xesbono, ji kai phuw le šeavendi le Amonohkă;
11 O Galaado, e phuw le Ghešuriçăndi thai le Maakatiçăndi, soa baŕobaro o Xermono, thai soa Basano ji kai Salka;
12 sa o thagarimos le Ogohko ando Basan, kai thagarilas ando Aštarot thai ando Edrei, thai kai sas e korkoŕo urma le Refamiçăndi. O Moise mardea kadale thagaren thai našadea le.
13 Ta le šeave le Israelohkă či našade le Ghešuriçăn thai le Maakatiçăn, kai bešline ando maškar le Israelohko ji ando des dă adesara.
14 E semençia le Levesti sas korkoŕo saveakă o Moise či dea la rig mandimatasti; le jertfe phabarde iagatar angla o Rai, o Dell le Israelohko, kadea sas o mandimos lesti, sar phendeasas lehkă O.
15 O Moise deasas la semençiakă le šeavengo le Rubenohkă khă rig andoa mandimos, pala lengă familii.
16 Len sas le sar e phuw lendi: dă kata o Aroer, kai sî pe le riga le paiorăhko Arnono, thai e četatea kai sî ando maškar la xareako, soa islazo paša e Medeba,
17 O Xesbono, thai sa lehkă četăçi anda o islazo, o Dibono, o Bamot-Baal, o Bet-Baal-Meon,
18 o Iaxaç, o Chedemot, o Mefaat,
19 o Chiriataim, e Sibma, o Çeret-Xašar, po baŕbaro la xareako,
20 o Bet-Peor, kai podi le baŕbarăsti Pisga, o Bet-Iešimot,
21 sa le četăçi le islazoskă, thai sa o thagarimos le Sixonosti, o thagar le Amoriçngo, kai thagarilas ando Xesbono: o Moise mardea sas les, les thai le raitoren le Madianohkă, le Evies, le Rechemes, le Çuros, le Xuros thai le Rebas, raitorea kaiçîrdenas pe andoa Sixono, thai save bešenas ando čem.
22 Anda kukola kai mudardesas le ăl šeave le Israelohkă, mudardesas la sabiasa i le drabarnes o Balaam, o šeau le Beorohko.
23 E phuw kai sas dini le šeavengă le Rubenohkă sas o Iordano. Kadea sas o mandimos le šeavengo le Rubenohkă, pala lengă familii: le četăçi thai le gava lengă.
24 O Moise deasas la semençia le Gadosti, le šeaven le Gadohkă, khă rig mandimatasti, pala lengă familii.
25 E phuw lendi sas o Iaezero, sea le četăçi le Galaadohkă, dopaši andoa čem le Amonohko ji ando Aroer, mui muieste la Rabasa,
26 kata o Xesbon ji ando Ramat-Miçipe thai o Betonim, kata o Mahanaim ji kai phuw le Debirosti,
27 thai, ande xar, o Bet-Xaram, o Bet-Nimra, o Sukot thai o Çafon, kotoriç anda o thagarimos le Sixonohko, o thagar le Xesbonohko, avindoi sar phuw o Iordano ji kai rig la mareati Chineret, ande kolaver rig le Iordanosti, katar avelodes.
28 Kadoa sî o mandimos le šeavengo le Gadohko, pala lengă familii: le četăçi thai le gava lengă.
29 O Moise deasas la dopašea anda e semençia le Manasosti, le šeaven le Manasoskă, khă rig andoa mandimos pala lengă familii.
30 Lendi phuw sas kadea: kata o Maxanaim, soa Basano, sa o thagarimos le Ogohko, o thagar le Basanohko, thai sa le tîrguçuri le Iairohkă ando Basano, šovardeši četăçi.
31 Dopaši andoa Galaado, Aštarot thai Edrei, četăçi anda o thagarimos le Ogohko, ando Basano, peline le šeavengă le Machirohkă, o šeau le Manasosko, kadea ka dopaši anda le šeave le Machirohkă, pala lengă familii.
32 Kadala sî le riga le mandimahkă kai dea le o Moise, kana sas ando islazo le Moabohko, ande kolaver rig le Iordanosti, angloa Ierixono, karing anklelokham.
33 O Moise či dea či khă mandimos le šeavengă le Levehkă; o Rai, o Dell le Israelohko, sî o mandimos lehko, sar mothodeasas lehkă O.