Nelegiuirea lui Acan
1 Copiii lui Israel au păcătuit cu privire la lucrurile date spre nimicire. Acan , fiul lui Carmi, fiul lui Zabdi, fiul lui Zerah, din seminția lui Iuda, a luat din lucrurile date spre nimicire. Și Domnul S-a aprins de mânie împotriva copiilor lui Israel. 2 Iosua a trimis din Ierihon niște bărbați la Ai, care este lângă Bet-Aven, la răsărit de Betel. Și le-a zis: „Suiți-vă și iscodiți țara!” Și oamenii aceia s-au suit și au iscodit cetatea Ai. 3 S-au întors la Iosua și i-au spus: „Degeaba mai faci să mai meargă tot poporul; două sau trei mii de oameni vor ajunge ca să bați cetatea Ai; nu osteni tot poporul, căci oamenii aceia sunt puțini la număr.” 4 Aproape trei mii de oameni au pornit, dar au luat-o la fugă dinaintea oamenilor din Ai. 5 Oamenii din Ai le-au omorât aproape treizeci și șase de oameni; i-au urmărit de la poartă până la Șebarim și i-au bătut la vale. Poporul a rămas încremenit și cu inima moale ca apa.
Mâhnirea și rugăciunea lui Iosua
6 Iosua și-a sfâșiat hainele și s-a aruncat cu fața la pământ până seara înaintea chivotului Domnului, el și bătrânii lui Israel, și și-au presărat capul cu țărână. 7 Iosua a zis: „Ah! Doamne Dumnezeule , pentru ce ai trecut pe poporul acesta Iordanul, ca să ne dai în mâinile amoriților și să ne prăpădești? De am fi știut să rămânem de cealaltă parte a Iordanului! 8 Dar, Doamne, ce voi zice după ce Israel a dat dosul înaintea vrăjmașilor lui? 9 Canaaniții și toți locuitorii țării vor afla; ne vor înconjura și ne vor șterge numele de pe pământ. Și ce vei face Tu Numelui Tău celui mare?”
Descoperirea și pedepsirea lui Acan
10 Domnul a zis lui Iosua: „Scoală-te! Pentru ce stai culcat astfel pe fața ta? 11 Israel a păcătuit; au călcat legământul Meu pe care li l-am dat, au luat din lucrurile date spre nimicire, le-au furat și au mințit și le-au ascuns printre lucrurile lor. 12 De aceea copiii lui Israel nu pot să țină piept vrăjmașilor lor: vor da dosul în fața vrăjmașilor lor, căci sunt dați spre nimicire; Eu nu voi mai fi cu voi dacă nu nimiciți ce este dat spre nimicire din mijlocul vostru. 13 Scoală-te, sfințește poporul. Spune-le: ‘Sfințiți-vă pentru mâine. Căci așa zice Domnul Dumnezeul lui Israel: «În mijlocul tău este un lucru dat spre nimicire, Israele; nu vei putea să ții piept vrăjmașilor tăi până nu veți scoate lucrul dat spre nimicire din mijlocul vostru. 14 Să vă apropiați mâine dimineață după semințiile voastre; și seminția pe care o va arăta Domnul prin sorți se va apropia pe familii, și familia pe care o va arăta Domnul prin sorți se va apropia pe case, și casa pe care o va arăta Domnul prin sorți se va apropia pe bărbați. 15 Cine va fi arătat prin sorți că a luat din ce era dat spre nimicire va fi ars în foc, el și tot ce este al lui, pentru că a călcat legământul Domnului și a făcut o mișelie în Israel.»’” 16 Iosua s-a sculat dis-de-dimineață și a apropiat pe Israel, după semințiile lui, și a fost arătată prin sorți seminția lui Iuda. 17 A apropiat familiile lui Iuda și a fost arătată prin sorți familia lui Zerah. A apropiat familia lui Zerah pe case și a fost arătată prin sorți casa lui Zabdi. 18 A apropiat casa lui Zabdi pe bărbați și a fost arătat prin sorți Acan , fiul lui Carmi, fiul lui Zabdi, fiul lui Zerah, din seminția lui Iuda. 19 Iosua a zis lui Acan: „Fiule , dă slavă Domnului Dumnezeului lui Israel, mărturisește și spune-mi ce ai făcut, nu-mi ascunde nimic.” 20 Acan a răspuns lui Iosua și a zis: „Este adevărat că am păcătuit împotriva Domnului Dumnezeului lui Israel, și iată ce am făcut. 21 Am văzut în pradă o manta frumoasă de Șinear, două sute de sicli de argint și o placă de aur în greutate de cincizeci de sicli; le-am poftit și le-am luat; iată, sunt ascunse în pământ în mijlocul cortului meu și argintul este pus sub ele.” 22 Iosua a trimis niște oameni, care au alergat în cort, și iată că lucrurile erau ascunse în cortul lui Acan și argintul era sub ele. 23 Le-au luat din mijlocul cortului, le-au adus lui Iosua și tuturor copiilor lui Israel și le-au pus înaintea Domnului. 24 Iosua și tot Israelul, împreună cu el, au luat pe Acan, fiul lui Zerah, argintul, mantaua, placa de aur, pe fiii și fiicele lui Acan, boii lui, măgarii, oile, cortul lui și tot ce era al lui și i-au suit în valea Acor . 25 Iosua a zis: „Pentru ce ne-ai nenorocit? Și pe tine te va nenoroci Domnul azi.” Și tot Israelul i-a ucis cu pietre. I-au ars în foc, i-au ucis cu pietre 26 și au ridicat peste Acan un morman mare de pietre, care se vede până în ziua de azi. Și Domnul S-a întors din iuțimea mâniei Lui. Din pricina acestei întâmplări s-a dat până în ziua de azi locului aceluia numele de valea Acor (Tulburare) .
O bezexalimos le Akanohko.
1 Le šeave le Israelohkă bezexardine dičimasa karing le butea dine khoslimahkă. O Akan, o šeau le Karmiehko, o šeau le Zabdiehko, o šeau le Zerahohko, anda e semençia le Iudasti, lea anda le butea dine le khoslimahkă. Thai o Rai astardi'lo xolleatar anda le šeave le Israelohkă.
2 O Iosua tradea andoa Ierixono varesar rom ando Ai, kai sî paša o Bet-Aven, kataranklelokham le Betelostar. Thai phendea lengă: „Anklen, thai dikhănčioreal o čem.” Thai le manuši kodola ankăste thai dikhlinečioreal e četatea e Ai.
3 Amboldi'le koa Iosua, thai phende lehkă: „Dăivea mai kărăs te jeal soa poporo; dui or trin mii manušengă arăsăn kaste marăs e četatea e Ai; na ašeav soa poporo; kă le manuši kodola sî xançî koa dindimos.”
4 Paše trin mii manuši telearde, ta line la te našen angla le manuši anda e četatea Ai.
5 Le manuši andoa Ai mudarde lengă paše kam treanda thai šou manuši; avile paša lende dă katar e poarta ji ando Šebarim, thai mardine le ande xar. O poporo ašilo bimohko thai le illesa kovlo sar o pai.
O xolearimos thai o rudimos le Iosuahko.
6 O Iosua šindea pehkă çoale, thai šudea pe le mosa pe phuw ji reate angloa chivoto le Raiehko, o thai le phură le Israelohkă, thodine pehkă phuw ando šero.
7 O Iosua phendea: „Uf! Raia Devlla, anda soste nakhadean o poporo kadoa o Iordano, kaste des ame ando vast le Amoriçăngo thai te mudarăs ame? Te jeanglino te ašeas ande rig e kolaver le Iordanosti!
8 Ta Raia, so phenaua, pala so o Israelo dea parpale angla le dušmaia lehkă?
9 Le Kanaaniçea thai sa le manuši le čemehkă ašunena; deana ame roata, thai khosăna amaro anau pai phuw. Thai so kărăsa Tu Te Anavehkă kolehkă le barăhkă?”
O arakhadimos thai o došalimos le Akanohko.
10 O Rai phendea le Iosuahkă: „Ušti! Sostar bešes suto te mosa pe phuw?
11 O Israelo bezexardea: ušteade o phanglimos Muŕo kai dem lengă les, line anda le butea dine khoslimahkă, čiordine le thai xoxade, thai garade le maškar lengă butea.
12 Anda kodea le šeave le Israelohkă našti nikrăn kolin le dušmaiengă lengă, kă sî dine xasarimahkă; Me či mai avaua tumença, kana či khosăn so sî dino xasarimahko anda tumaro maškar.
13 Ušti, sfinçosar o poporo. Phen lengă: „Sfinçon tume anda texara. Kă kadea phenel o Rai, o Dell le Israelohko: „Ande teo maškar sî khă buti dini khoslimasti, Israele; našti nikrăsa kolin te dušmaiengă, ji či ankalavesa e buti dini khoslimasti andoa maškar tumaro.
14 Te pašon texara dă droboitu pala le semençii tumară; thai e semençia kai sîkavela la o Rai andoa çîrdimos le sorçngo pašola pel familii, thai e familia kai sîkavela la o Rai anda le sorçea perăla pel khăra, thai o khăr kai sîkavela les o Rai andal sorçea pašola pel rom.
15 Kon avela sîkado anda le sorça kă lea vareso anda so sas dino khoslimahko, avela phabardo ande iag, o thai sa so sî lehko, anda kă ušteadea o phanglimos le Raiehko thai kărdea khă bezexalimos ando Israelo.”
16 O Iosua ušti'lo kana pharadilo o des, thai pašardea le Israelos, pala le semençii lehkă, thai sas sîkadi e semençia le Iudasti.
17 Pašardea le familii le Iudahkă, thai sas sîkadi anda le sorçi e familia le Zeraxosti. Pašardea e familia le Zeraxosti pel khăra, thai sas sîkadi anda le sorçi o khăr le Zabdiehko.
18 Pašardea o khăr le Zabdiehko pel rom, thai sas sîkado anda le sorçi o Akano, o šeau le Karmehko, o šeau le Zabdiehko, o šeau le Zeraxohko, anda e semençia le Iudasti.
19 O Iosua phendea le Akanohkă: „Šeaua, de slava le Raiehkă, le Devllehkă le Israelohkă, de duma thai phen mangă sa so kărdean, na garau mangă khanči.”
20 O Akan dea anglal le Iosuas, thai phendea: „Sî čeačes kă bezexardem angloa Rai, o Dell le Israelohko, thai dikta so kărdem.
21 Dikhlem ande so leam khă raxami šukar Šinearosti, dui šella siklea rupune, thai khă plaka sumnakui kam panvardeše siklendi ando pharimos; deama dii lende thai lem le; dikta, sî garade ande phuw ando maškar mîŕa çărako, thai o rup sî tala lende.”
22 O Iosua tradea varesar manuši, kai prastaine ande çăra; thai dikta kă le butea kai sas garadine ande çăra le Akanosti, thai o rup sas tala lende.
23 Line le andoa maškar la çărako, thai thodine le angoa Rai.
24 O Iosua thai soa Israelo andekhthan lesa line le Akanos, o šeau le Zeraxohko, o rup, e raxami, e plaka e sumnakui, le šeaven thai le šeian le Akanohkă, le guruw lehkă, le katîrea lehkă, le bakrea, e çăra lesti thai sa so sas lehko; thai ankalade les ande xar e Akor.
25 O Iosua phendea: „Anda soste lean amari bax? I tukă ades lela ti bax o Rai.” Thai sea o Israelo, mudarde le baŕănça.Phabarde le ande iag, mudarde le baŕănça,
26 thai vazdine poa Akano khă gomila bari baŕăndi, kai dičiol ji ando des dă adesara. Thai o Rai amboldi'lo andoa iuçîmos Pehka xolleako. Anda e doši kadala kărdimatako dea pe ji ando des dă adesara le thanehkă kodolehkă o anau e xar le Akorosti (Biujearimos).