Curățirea femeilor după naștere
1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 2 „Vorbește copiilor lui Israel și spune-le:
‘Când o femeie va rămâne însărcinată și va naște un copil de parte bărbătească, să fie necurată șapte zile; să fie necurată ca în vremea sorocului ei. 3 În ziua a opta , copilul să fie tăiat împrejur. 4 Femeia să mai rămână încă treizeci și trei de zile, ca să se curățească de sângele ei; să nu se atingă de niciun lucru sfânt și să nu se ducă la Sfântul Locaș până nu se vor împlini zilele curățirii ei. 5 Dacă naște o fată, să fie necurată două săptămâni, ca pe vremea când i-a venit sorocul, și să rămână șaizeci și șase de zile ca să se curățească de sângele ei. 6 Când se vor împlini zilele curățirii ei, pentru un fiu sau pentru o fiică, să aducă preotului, la ușa cortului întâlnirii, un miel de un an pentru arderea-de-tot și un pui de porumbel sau o turturea pentru jertfa de ispășire. 7 Preotul să le jertfească înaintea Domnului și să facă ispășire pentru ea și, astfel, ea va fi curățită de curgerea sângelui ei. Aceasta este legea pentru femeia care naște un băiat sau o fată. 8 Dacă nu poate să aducă un miel, să ia două turturele sau doi pui de porumbel, unul pentru arderea-de-tot, altul pentru jertfa de ispășire. Preotul să facă ispășire pentru ea, și va fi curată.’”
O ujimos le romneango pala o kărdimos.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „De duma le šeavengă le Israelohkă thai phen lengă: „Kana khă juwli ašela khamni, thai kărăla khă šeau muršano, te avel biuji efta des; te avel biuji sar ando čiro lako nasfalimahko.
3 Ando oxto des, o šeaoro te avel šindinoroata.
4 E juwli te mai ašel treanda thai trin des, kaste ujarăl pe lakă ratestar; te na thol o vast pe či khă buti sfînto, thai te na jeal koa sfînto than, ji pune či pherdeona le des lakă ujimahkă.
5 Te kărdino khă šei, te avel biuji dui kurkă, sar po čiro kana avilea lakă o nasfalimos; thai te ašel šovardeši thai šou des kaste ujarăl pe lakă ratestar.
6 Kana pherdeona le des lakă ujarimahkă, anda khă šeau or anda khă šei, te anel le rašahkă, koa uluw la çărako le arakhadimasti, khă bakro khă băršehko anda o phabarimos dă sa, thai khă puio golumbohko or turtureaua anda e jertfa le iertimasti.
7 O rašai te jertfil le angloa Rai, thai te kărăl iertimos anda late; thai kadea, oi avela ujardi anda o thavdimos lakă ratehko. Kadea sî khă kris anda e juwli kai kărăl khă šeau or khă šei.
8 Kana našti te anel khă bakro, te lel dui čirikleora or dui pui golumbea, iekh anda o phabarimos dă sa, aver anda e jertfa le iertimasti. O rašai te kărăl iertimos anda late, thai avela ujeardi.”