Lepra de oameni
1 Domnul a vorbit lui Moise și lui Aaron și a zis: 2 „Când un om va avea pe pielea trupului o umflătură, o pecingine sau o pată albă, care va semăna cu o rană de lepră pe pielea trupului lui, trebuie adus la preotul Aaron sau la unul din fiii lui, care sunt preoți. 3 Preotul să cerceteze rana de pe pielea trupului. Dacă părul din rană s-a făcut alb și dacă rana se arată mai adâncă decât pielea trupului, este o rană de lepră: preotul care va face cercetarea să declare pe omul acela necurat. 4 Dacă pe pielea trupului va fi o pată albă care nu se arată mai adâncă decât pielea și dacă părul nu s-a făcut alb, preotul să închidă șapte zile pe cel cu rana. 5 A șaptea zi, preotul să-l cerceteze iarăși. Dacă i se pare că rana a stat pe loc și nu s-a întins pe piele, preotul să-l închidă a doua oară încă șapte zile. 6 Preotul să-l cerceteze a doua oară în ziua a șaptea. Dacă rana a mai scăzut și nu s-a întins pe piele, preotul va spune că omul acesta este curat: este o pecingine; el să-și spele hainele, și va fi curat. 7 Dar, dacă pecinginea s-a întins pe piele după ce s-a arătat el preotului și după ce acesta l-a declarat curat, să se mai supună încă o dată cercetării preotului. 8 Preotul îl va cerceta. Dacă pecinginea s-a întins pe piele, preotul îl va declara necurat: este lepră. 9 Când se va arăta o rană de lepră pe un om, să fie adus la preot. 10 Preotul să-l cerceteze. Și, dacă are pe piele o umflătură albă, dacă umflătura aceasta a făcut ca părul să albească și în umflătură este și o urmă de carne vie, 11 atunci pe pielea trupului omului acestuia este o lepră învechită: preotul să-l declare necurat. Să nu-l închidă, căci este necurat. 12 Dacă lepra va face o spuzeală pe piele și va acoperi toată pielea celui cu rana, din cap până în picioare, pretutindeni pe unde-și va arunca preotul privirile, 13 preotul să-l cerceteze și, dacă va vedea că lepra a acoperit tot trupul, să declare curat pe cel cu rana; fiindcă s-a făcut toată albă, el este curat. 14 Dar, în ziua când se va vedea în el carne vie, va fi necurat; 15 când preotul va vedea carnea vie, să-l declare necurat: carnea vie este necurată, este lepră. 16 Dacă se schimbă carnea vie și se face albă, să se ducă la preot; 17 preotul să-l cerceteze și, dacă rana s-a făcut albă, preotul să declare curat pe cel cu rana: el este curat. 18 Când un om va avea pe pielea trupului său o bubă care a fost tămăduită, 19 și pe locul unde era buba se va arăta o umflătură albă sau o pată de un alb roșiatic, omul acela să se arate preotului. 20 Preotul să-l cerceteze. Dacă pata pare mai adâncă decât pielea și dacă părul s-a făcut alb, preotul să-l declare necurat: este o rană de lepră, care a dat în bubă. 21 Dacă preotul vede că nu este păr alb în pată, că ea nu este mai adâncă decât pielea și că a mai scăzut, să închidă pe omul acela șapte zile. 22 Dacă s-a întins pata pe piele, preotul să-l declare necurat: este o rană de lepră. 23 Dar, dacă pata a rămas pe loc și nu s-a întins, este semnul rănii uscate, unde a fost buba; preotul să-l declare curat. 24 Când un om va avea pe pielea trupului o arsură pricinuită de foc și se va arăta pe urma arsurii o pată albă sau de un alb roșiatic, 25 preotul să-l cerceteze. Dacă părul din pată s-a făcut alb și ea pare mai adâncă decât pielea, este lepră, care a dat în arsură. Preotul să declare pe omul acela necurat: este o rană de lepră. 26 Dacă preotul vede că nu este păr alb în pată, că ea nu este mai adâncă decât pielea și că a mai scăzut, să închidă pe omul acela șapte zile. 27 Preotul să-l cerceteze a șaptea zi și, dacă pata s-a întins pe piele, preotul să-l declare necurat: este o rană de lepră. 28 Dar, dacă pata a rămas pe loc, nu s-a întins pe piele și a mai scăzut, este o rană pricinuită de umflătura arsurii; preotul să-l declare curat, căci este semnul rănii vindecate a arsurii. 29 Când un bărbat sau o femeie va avea o rană pe cap sau la barbă, 30 preotul să cerceteze rana. Dacă pare mai adâncă decât pielea și are păr gălbui și subțire, preotul să declare pe omul acela necurat: este râie de cap, este lepră de cap sau de barbă. 31 Dacă preotul vede că rana râiei nu pare mai adâncă decât pielea și n-are păr negru, să închidă șapte zile pe cel cu rana de râie la cap. 32 Preotul să cerceteze rana a șaptea zi. Dacă râia nu s-a întins, dacă n-are păr gălbui și dacă nu pare mai adâncă decât pielea, 33 cel cu râia la cap să se radă, dar să nu radă locul unde este râia și preotul să-l închidă a doua oară șapte zile. 34 Preotul să cerceteze râia a șaptea zi. Dacă râia nu s-a întins pe piele și nu pare mai adâncă decât pielea, preotul să-l declare curat. El să-și spele hainele și va fi curat. 35 Dar, dacă râia s-a întins pe piele după ce a fost declarat curat, 36 preotul să-l cerceteze. Și, dacă râia s-a întins pe piele, preotul n-are să mai caute să vadă dacă are păr gălbui: este necurat. 37 Dacă i se pare că râia a stat pe loc și că din ea a crescut păr negru, râia este vindecată: este curat și preotul să-l declare curat. 38 Când un bărbat sau o femeie va avea pete pe pielea trupului, și anume pete albe, 39 preotul să-l cerceteze. Dacă pe pielea trupului lui sunt pete de un alb gălbui, acestea nu sunt decât niște pete care au făcut spuzeală pe piele: este curat. 40 Când unui om îi va cădea părul de pe cap, este pleșuv: este curat. 41 Dacă i-a căzut părul de pe cap numai în partea dinainte, este pleșuv în partea dinainte: este curat. 42 Dar, dacă în partea pleșuvă dinainte sau dinapoi este o rană de un alb roșiatic, este lepră, care a făcut spuzeală în partea pleșuvă dinainte sau dinapoi. 43 Preotul să-l cerceteze. Dacă în partea pleșuvă dinapoi sau dinainte este o umflătură de rană de un alb roșiatic, asemănătoare cu lepra de pe pielea trupului, 44 este lepros, este necurat. Preotul să-l declare necurat; rana lui este pe cap. 45 Leprosul, atins de această rană, să-și poarte hainele sfâșiate și să umble cu capul gol; să-și acopere barba și să strige: ‘Necurat ! Necurat!’ 46 Câtă vreme va avea rana, va fi necurat: este necurat. Să locuiască singur; locuința lui să fie afară din tabără.
Semnele leprei de pe haine
47 Când se va arăta o rană de lepră pe o haină, fie haină de lână, fie haină de in, 48 în urzeala sau în bătătura de in sau de lână, pe o piele sau pe vreun lucru de piele, 49 și rana va fi verzuie sau roșiatică pe haină sau pe piele, în urzeală sau în bătătură, sau pe vreun lucru de piele, este o rană de lepră și trebuie arătată preotului. 50 Preotul să cerceteze rana și să închidă șapte zile lucrul cu rana. 51 Să cerceteze a șaptea zi rana. Dacă rana s-a întins pe haină, în urzeală sau în bătătură, pe piele sau pe lucrul acela de piele, este o rană de lepră învechită: lucrul acela este necurat. 52 Să ardă haina, urzeala sau bătătura de lână sau de in sau lucrul de piele pe care se găsește rana, căci este o lepră învechită: să fie ars în foc. 53 Dar, dacă preotul vede că rana nu s-a întins pe haină, pe urzeală sau pe bătătură sau pe lucrul acela de piele, 54 să poruncească să se spele partea atinsă de rană și să-l închidă a doua oară șapte zile. 55 Preotul să cerceteze rana după ce se va spăla. Și, dacă rana nu și-a schimbat înfățișarea și nu s-a întins, lucrul acela este necurat: să fie ars în foc, căci o parte din față sau din dos a fost roasă. 56 Dacă preotul vede că rana a mai scăzut după ce a fost spălată, s-o rupă din haină sau din piele, din urzeală sau din bătătură. 57 Și, dacă se mai ivește pe haină, în urzeală sau în bătătură sau pe lucrul de piele, înseamnă că este o spuzeală de lepră: lucrul atins de rană să fie ars în foc. 58 Haina, urzeala sau bătătura sau vreun lucru de piele care a fost spălat și unde a pierit rana să se mai spele a doua oară și va fi curat. 59 Aceasta este legea privitoare la rana leprei, când lovește hainele de lână sau de in, urzeala sau bătătura sau un lucru oarecare de piele și după care vor fi declarate curate sau necurate.”
E lepra pe le manuši.
1 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai phendea:
2 „Kana khă manuši avela les pe morči le statosti khă phutearimos, khă pečenjinea, or khă pata parni, kai ameal khă dukhasa leprati pe morči lehkă statosti, trăbul andino koa rašai o Aarono, or ka iekh anda lehkă šeave, kai sî raša.
3 O rašai te lel sama kai dukh pai morči le statosti. Kana le ball anda e dukh kărdile parne, thai kana e dukh dičiol mai andră sar e morči le statosti, sî khă dukh leprati: o rašai kai lel sama, te phenel kă o manuši kodoa sî marime.
4 Kana pe morči le statosti sî te avel khă pata parni, kai či dičiol mai andră sar e morči, thai kana le ball či kărdi le parne, o rašai te phandavel efta des koles la dukhasa.
5 Ando eftato des o rašai te lel pale sama. Kana fal pe lehkă kă e dukh bešli po than thai či tinzosaili pe morči, o rašai te phandave les pale duito pale efta des koles la dukhasa.
6 O rašai te leles sama duito pala efta des. Kana e dukh mai gălitar thai či tinzosaili pe morči, o rašai phenela kă o manuši kadoa sî bimarime: sî khă pečenjinea; o te xalavel pexkă çoale, thai avela bimarime.
7 Ta kana e pečenjinea tinzosaili pe morči, pala so sîkadi'lo o le rašahkă thai pala so kadoa phendea lehkă kă sî bimarime, te mai thol pe iekh data le dičimahkă katoa rašai.
8 O rašai lela les sama. Kana e pečenjinea tinzosaili pe morči, o rašai phenela kă sî marime: sî lepra.
9 Kana dičiola pe khă dukh leprati pe khă manuši, te nigrăn les koa rašai.
10 O rašai te leles sama. Thai kana sî les pe morči khă phutearimos parno, kana o phutearimos kadoa kărdea ta le ball parnile, thai ando phutearimos sî sar khă fal khă mas juvindo,
11 atunčeara pe morči le manušesti kadalesti sî khă lepra purani: o rašai te phenel lehkă marime; te na phandave les, kă sî marime.
12 Kana e lepra kărăla khă spuzeala pe morči, thai garavela sa e morči kodolesti la dukhasa, anda o šero ji ande le pînŕă, orkai šudela o rašai pehkă iakha,
13 o rašai te leles sama; thai te dikhăla kă e lepra garadea soa stato, te phenel kodolehkă la dukhasa kă sî bimarime, kă kărdili sa parni, o sî bimarime.
14 Ta ando des kana dičiola pe ande leste mas juvindo, sî te avel marime;
15 kana o rašai dikhăla o mas juvindo te phenel kă sî marime; o mas o juvindo sî marime, sî lepra.
16 Kana parugleol o mas o juvindo thai kărdeol parno, te jeal koa rašai;
17 o rašai te lel sama, thai kana e dukh kărdili parni, o rašai te phenel kă sî bimarime kodoles la dukhasa: o sî bimarime.
18 Kana khă manuši avela les pe morči le statosti khă phumni kai sas sasti,
19 thai po than kai sas e phumni dičiola khă phutearimos parno sau khă pata parni loliačio, o manuši kodoa te sîkadeol le rašahkă.
20 O rašai te leles sama. Kana e pata fal kă sî mai andră sar e morči, thai kana le ball kărdile parne, o rašai te phenel kă sî marime: sî khă dukh leprati, kai dea ande phumni.
21 Kana o rašai dikhăl kă nai ball parne ande pata, kă oi nai mai andră sar e morči, thai kă mai garadili, te phandavel le manušes kodoles efta des.
22 Te tinzosailino e pata pe morči, o rašai te phenel că sî marime: sî khă dukh leprati.
23 Ta kana e pata ašili po than thai či tinzosaili, sî o sămno la dukhako šuko kai sas e phumni; o rašai te phenel kă sî bimarime.
24 Kana khă manuši avela les pe morči le statosti phă phabarimos kata khă iag, thai dičiola pe urma le phabarimasti khă pata parni or khă parno loliačio,
25 o rašai te leles sama. Kana le ball anda e dukh kărdile parne, thai oi fal mai andră sar e morči, sî lepra kai dea ando phabarimos; o rašai te phenel kă o manuši kodoa sî marime: sî khă dukh leprati.
26 Kana o rašai dikhăl kă nai ball parne ande pata, kă oi nai mai andră sar e morči, thai kă či mai garadili, te phandavel le manušes kodoles efta des.
27 O rašai te lel sama pe leste pala efta des. Thai kana e pata mai tinzosaili pe morči, o rašai te phenel kă sî marime: sî khă dukh leprati.
28 Ta kana e pata ašili po than, či mai tinzosaili pe morči, thai kă či mai garadili, sî khă dukh kărdi kata o phutearimos le phabarimahko, o rašai te phenel kă sî bimarime, kă sî o sămno le sastimahko la dukhako le phabarimasti.
29 Kana khă murši or khă juwli avela les khă šindimos po šero or pe šoŕ,
30 o rašai te lel sama o šindimos. Te fal mai andră sar e morči thai sî la ball galbăno thai sani, o rašai te motho kă o manuši kodoa să marime: sî rîia šerăsti, sî lepra šerăsti or šorosti.
31 Kana o rašai dikhăl kă o šindimos la rîiako či fal mai andră sar e morči, thai nai les ball kale, te phandavel efta des kodoles le šindimasa la rîiako ando šero.
32 O rašai te lel sama o šindimos pala efta des. Kana e rîia či tinzosaili, kana nai la ball galbi, thai kana či fal mai andră sar e morči,
33 kodoa la rîiasa ando šero te randel pe, ta te na randel o than kai sî e rîia; thai o rašai te phandaveles pale duito efta des.
34 O rašai te lel sama e rîia ando eftato des. Kana e rîia či tinzosaili pe morči, thai či fal mai andră sar e morči, o rašai te phenel kă sî bimarime; o te xalavel pehkă çoale, tali avela bimarime.
35 Ta kana e rîia tinzosaili pe morči, pala so sas phendino bimarime,
36 o rašai te leles sama. Thai kana e rîia tinzosaili pe morči, o rašai nai te mai rodel te dikhăl kana sî les bal glbi: sî marime.
37 Kana fales kă e rîia bešli po than, thai kă anda late barile ball kale, e rîia sî sasteardi: sî bimarime, thai o rašai te phenel kă sî bimarime.
38 Kana khă murši or khă juwli avela la pete pe morči le statosti, thai phenkă pete parnea,
39 o rašai te lelesama. Kana pe morči le statosti sî pete parne gălbui, kadala nai numai varesar pete kai kărdine băšiči pe morči: sî bimarime.
40 Kana kă manušeskă perăna lehkă ball poa šero, sî nango: sî bimarime.
41 Kana pele lehkă ball poa šero numai anglal, sî nango ande rig anglal: sî bimarime.
42 Ta kana ande rig le nandimasti anglal or parpale sî les khă šindimos khă parnehko loličio, sî lepra, kai kărdea băšiči ando nandimos anglal or palal.
43 O rašai te lels sama. Kana ande rig le nadimasti palal or anglal sî khă phutearimos šindimahko parno loliačio, koa ameaimos la leprasa pai morči le statosti,
44 sî leproso, sî marime: o rašai te phenel kă sî marime; o šindimos lehko sî po šero.
45 O leproso, malado kadale šindimastar, te phiravel pehkă çoale šinde, thai te phirăl le šerăsa nango; te garavel pesti šor, thai te del mui: Marime! Marime!
46 Sode čiro avela les o šindimos, avela marime: sî marime.Te bešel korkoro; lehko khăr te avel avri anda e tabăra.
Le semne la leprakă pel çoale.
47 Kana dičiola pe khă šindimos leprako pekh çoala, avindoi çoala anda e pošom, or çoala andoa ino,
48 ando astardimos or ando mardimos le inohko or la pošomako pe khă morči or pe khă buti anda e morči,
49 thai o šindimos avela zălănio or loličio pe raxami or pe morči, po astardimos or po mardimos, or pe khă buti andai morči, sî khă šindimos leprako, thai trăbul sîkadi koa rašai.
50 O rašai te lel sama o šindimos, thai te phandavel efta des kodea buti le šindimasa.
51 Te lel sama ando eftato de o šindimos. Kana o šindimos tinzosailo pe raxami, ando astardimos or ando mardimos, pe morči or pe buti kodea anda e morči, sî khă šindimos leprako purano: e buti kodea sî marime.
52 Te pahabarăl e raxami, o astardimos or o mardimos la pošomako or le inohko or e buti la morčeati pe savi arakhadeol o šindimos, kă sî khă lepra purani: te avel phabardo ande iag.
53 Ta kana o rašai dikhăl kă o šindimos či tinzosailo pe raxami, po astardimos or po mardimos, or pe buti kodea la morčeati,
54 te mothol te xaladeo re rig kodea maladi le šindimastar thai te phandavel les duito pale efta des.
55 O rašai te lel sama o šindimos, pala so xaladeola.Thai kana o šindimos či paruglea pehko dičimos thai či tinzosai'lo, e buti kodea sî marime: te avel phabardi ande iag, khă rig anglal or palal sas xali.
56 Kana o rašai dikhăl kă o šindimos mai gălotar, pala so sas xaladi, te šine la anda e raxami or andai morči, andaoa astardimos or anda o mardimos.
57 Thai kana anklel pale pe raxami, ando astardimos or mardimos, or pe buti la morčeati, falimos kă sî khă băšičitura leprati: e buti astardi šindimastar te avel phabardi ande iag.
58 E raxami, o astardimos, o mardimos or vokh buti morčeati, kai sas xaladi, thai kai gălotar o šindimos, te mai xalavel pe pale duito, thai avela bimarime.
59 Kadea sî e kris dičimasti koa šindimos la leprako, kana malavel le çoale la pošomakăor le inohkă, o astardimosor o mardimos, or orsavi buti anda morčeate, thai pala so avena phendine bimarime or marime.”