Necurățiile bărbatului
1 Domnul a vorbit lui Moise și lui Aaron și a zis: 2 „Vorbiți copiilor lui Israel și spuneți-le:
‘Orice om care are o scurgere din trupul lui, prin chiar faptul acesta este necurat. 3 Din pricina scurgerii lui este necurat: fie că trupul lui lasă să se facă scurgerea, fie că o oprește, este necurat. 4 Orice pat în care se va culca va fi necurat și orice lucru pe care va ședea va fi necurat. 5 Cine se va atinge de patul lui să-și spele hainele, să se scalde în apă și va fi necurat până seara. 6 Cine va ședea pe lucrul pe care a șezut el să-și spele hainele, să se scalde în apă și să fie necurat până seara. 7 Cine se va atinge de trupul lui să-și spele hainele, să se scalde în apă și va fi necurat până seara. 8 Dacă omul acela scuipă pe un om curat, acesta să-și spele hainele, să se scalde în apă și va fi necurat până seara. 9 Orice șa pe care va călări el va fi necurată. 10 Cine se va atinge de vreun lucru care a fost sub el va fi necurat până seara și cine va ridica lucrul acela să-și spele hainele, să se scalde în apă și va fi necurat până seara. 11 Cine va fi atins de cel cu scurgere și nu-și va spăla mâinile în apă să-și spele hainele, să se scalde în apă și va fi necurat până seara. 12 Orice vas de pământ care va fi atins de el să fie spart și orice vas de lemn să fie spălat în apă. 13 După ce va fi curățit de scurgerea lui, omul acela să numere șapte zile pentru curățirea lui; să-și spele hainele, să-și scalde trupul în apă curgătoare și va fi curat. 14 În ziua a opta, să ia două turturele sau doi pui de porumbel, să se ducă înaintea Domnului, la ușa cortului întâlnirii, și să-i dea preotului. 15 Preotul să-i aducă, unul ca jertfă de ispășire și celălalt ca ardere-de-tot, și preotul să facă ispășire pentru el înaintea Domnului, pentru scurgerea lui. 16 Omul care va avea o scurgere a seminței în somn să-și scalde tot trupul în apă și va fi necurat până seara. 17 Orice haină și orice piele care vor fi atinse de scurgerea lui vor fi spălate cu apă și vor fi necurate până seara. 18 Dacă o femeie s-a culcat cu un astfel de om, să se scalde amândoi în apă și vor fi necurați până seara.
Necurăția femeii
19 Femeia care va avea o scurgere, și anume o scurgere de sânge din trupul ei, să rămână șapte zile în necurăția ei. Oricine se va atinge de ea va fi necurat până seara. 20 Orice pat în care se va culca ea în timpul necurăției ei va fi necurat și orice lucru pe care va ședea ea va fi necurat. 21 Oricine se va atinge de patul ei să-și spele hainele, să se scalde în apă și va fi necurat până seara. 22 Oricine se va atinge de un lucru pe care a șezut ea să-și spele hainele, să se scalde în apă și va fi necurat până seara. 23 Dacă este ceva pe patul sau pe lucrul pe care a șezut ea, cine se va atinge de lucrul acela va fi necurat până seara. 24 Dacă se culcă cineva cu ea și vine peste el necurăția femeii aceleia, el va fi necurat timp de șapte zile și orice pat în care se va culca va fi necurat. 25 Femeia care va avea o scurgere de sânge timp de mai multe zile, afară de soroacele ei obișnuite, sau a cărei scurgere va ține mai mult ca de obicei, va fi necurată tot timpul scurgerii ei, ca pe vremea când îi vine sorocul. 26 Orice pat în care se va culca în timpul cât va ține scurgerea aceasta va fi ca și patul din timpul când ea este la scurgerea de la soroc și orice lucru pe care va ședea va fi necurat, ca atunci când este ea la scurgerea de la soroc. 27 Oricine se va atinge de ele va fi necurat; să-și spele hainele, să se scalde în apă și va fi necurat până seara. 28 După ce va fi curățită de scurgerea ei, să numere șapte zile și apoi va fi curată. 29 A opta zi, să ia două turturele sau doi pui de porumbel și să-i ducă preotului la ușa cortului întâlnirii. 30 Preotul să aducă unul ca jertfă de ispășire și altul ca ardere-de-tot; și preotul să facă ispășire pentru ea înaintea Domnului, pentru scurgerea care o făcea necurată. 31 Așa să depărtați pe copiii lui Israel de necurățiile lor, ca să nu moară din pricina necurățiilor lor, dacă pângăresc cortul Meu, care este în mijlocul lor. 32 Aceasta este legea pentru cel ce are o scurgere sau este întinat printr-o lepădare de sămânță în somn, 33 pentru cea care este la scurgerea de la soroc, pentru bărbatul sau femeia care are o scurgere și pentru bărbatul care se culcă cu o femeie necurată.’”
Le marimata le muršehkă.
1 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai phendea:
2 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phenen lengă: „Orsao manuši kai sî les khă thavdimos anda lehko stato, orta anda kadea buti sî marime.
3 Anda e doši lehkă thavdimasti o sî marime; avela kă lehko stato mekăl te kărdeol o thavdimos, avela kă atărdearăla les, sî marime.
4 Orsao than ande sao sovela, avela biujo; thai orsavi buti pe savi bešela, avela biuji.
5 Kon malavela pe lehkă thanestar, te xalavel pehkă çoale, te naiol ando pai, thai avela marime ji reateako.
6 Kon bešela pe buti kai bešlea o, te xalavel pehkă çoale, te naiol ando pai, thai avela marime ji reateako.
7 Kon malavela pe lehkă statostar, te xalavel pehkă çoale, te naiol ando pai, thai avela marime ji reateako.
8 Kana o manuši kodoa čiungardel pe khă manuši bimarime, koadoa te xalavel pehkă çoale, te naiol andoa pai, thai avela marime ji reateako.
9 Orsavi šeaua pe savi anklela po grast, avela marime.
10 Kon malavela pe kha buteatar kai sas tala leste, avela marime ji reateako; thai kon vazdela e buti kodea, koadoa te xalavel pehkă çoale, te naiol andoa pai, thai avela marime ji reateako.
11 Kon avela malado kodolestar kai sî les o thavdimos, thai či xalavela pehkă vast ando pai, koadoa te xalavel pehkă çoale, te naiol andoa pai, thai avela marime ji reateako.
12 Orsao vaso phuweako kai avela malado lestar, te avel pharado, thai orsao vaso kaštehko te avel xalado ando pai.
13 Pala so avela ujeardo le thavdimastar, o manuši kodoa te dinel efta des anda lehko ujearimos; te halavel pehkă çoale, te naiarăl pehko stato ando pai phirimahko, thai avela bimarime.
14 And des le oxtongo, te lel dui turturele or dui pui golumbohkă, te jeal angloa Rai, koa uluw la çărako le arakhadimasti, thai te dele koa rašai.
15 O rašai te ane lehkă, iekh sar jertfa iertimasti, thai o kolaver phabarimos dă sa; thai o rašai te kărăl iertimos anda leste angloa Rai, anda leko thavdimos.
16 O manuši kai avela les khă thavdimos ande lindri la sămînçati, te naiarăl sa pehko stato ando pai, thai avela marime ji reateako.
17 Orsavi raxami thai orsavi morči kai avena maladea lehkă thavdimastar, avena thodea paiesa, thai avena marime ji reateako.
18 Kana khă juwli suti khă kadea manušesa, te naion lidui ando pai, thai avena marime ji reateako.
O marimos la juwleako.
19 E juwli kai avelala khă thavdimos, thai phenkă khă thavdimos ratehko anda lako stato, te ašel efta dea ande lako marimos. Orkon thola o vast pe la, avela marime ji reateako.
20 Orsao than kai sovela oi, ando čiro lakă marimahko, avela marime; thai orsavi buti kai bešela oi, avela marime.
21 Orkon malavela pe lakă thanestar, te xalavel pehkă çoale, te naiol andoa pai, thai avela marime ji reateako.
22 Orkon thola o vast pe khă buti pe savi bešli oi, te xalavel pehkă çoale, te naiol ando pai, thai avela marime ji reateako.
23 Kana sî vareso po than or pe khă buti kai bešli oi, kon thola o vast pe kodea buti, avela marime ji reateako.
24 Te sovela varekon lasa, thai avel pa leste o marimos kodola juvleako, o avela marime efta des, thai orsao than ande savo sovela avela marime.
25 E juwli kai avela la khă thavdimos ratehko čiro dă mai but des, avri anda lakă nasfalimata kai sîla, or saveako thavdimos nikrăla mai but sar sas la, avela marime sa o čiro lakă thavdimahko, sar po čiro kana avel lako nasfalimos.
26 Orsavo than ande sao sovela ando čiro sode nikrăla o thavdimos kadoa, avela sar i o than anda o čiro kana oi sî koa thavdimos le nasfalimahko.
27 Orkon thola o vast pe lende, avela marime; te xalavel pehkă çoale, te naiol ando pai, thai avela marime ji reateako.
28 Pala so avela ujeardi lakă thavdimastar, te dinel efta des, thai pala kodea avela bimarime.
29 Ando des le oxtongo, te lel dui turturele or dui golumbea, thai te nigrăl le koa rašai, koa uluw la çărako le arakhadimasti.
30 O rašai te anel iekh sar jertfa le iertimasti, thoa kolaver sar o phabarimos dă sa; o rašai te kărăl iertimos anda late angloa o Rai, anda o thavdimos kai kărălas la marime.
31 Kadea kă den rigate le šeaven le Israelohkă anda lengă marimata, kaste na merăn anda e doši lengă marimatăngă, kana prikăjin e çăra Mîŕî, kai sî ande lengo maškar.
32 Kadea sî e kris anda kukoa kai sî les khă thavdimos, or sî došalo anda khă šudimos sămînçako ande lindri,
33 anda kutea kai sî le thavdimasa anda lako nasfalimos, anda o murši or anda e juwli kai sî le khă thavdimos, thai anda o murši kai sovel kha juwleasa marime.”