Propovăduirea lui Ioan Botezătorul
1 În anul al cincisprezecelea al domniei lui Tiberiu Cezar – pe când Pilat din Pont era dregător în Iudeea; Irod, cârmuitor al Galileii; Filip, fratele lui, cârmuitor al Ituriei și al Trahonitei; Lisania, cârmuitor al Abilenei; 2 și în zilele marilor preoți Ana și Caiafa –, Cuvântul lui Dumnezeu a vorbit lui Ioan, fiul lui Zaharia, în pustie. 3 Și Ioan a venit prin tot ținutul din împrejurimile Iordanului și propovăduia botezul pocăinței, pentru iertarea păcatelor, 4 după cum este scris în cartea cuvintelor prorocului Isaia: „Iată glasul celui ce strigă în pustie: ‘Pregătiți calea Domnului, neteziți-I cărările. 5 Orice vale va fi astupată, orice munte și orice deal vor fi prefăcute în loc neted; căile strâmbe vor fi îndreptate și drumurile zgrunțuroase vor fi netezite. 6 Și orice făptură va vedea mântuirea lui Dumnezeu.’” 7 Ioan zicea dar noroadelor care veneau să fie botezate de el: „Pui de năpârci, cine v-a învățat să fugiți de mânia viitoare? 8 Faceți dar roade vrednice de pocăința voastră și nu vă apucați să ziceți în voi înșivă: ‘Avem pe Avraam ca tată!’ Căci vă spun că Dumnezeu din pietrele acestea poate să ridice fii lui Avraam. 9 Securea a și fost înfiptă la rădăcina pomilor: deci orice pom care nu face roadă bună este tăiat și aruncat în foc.” 10 Noroadele îl întrebau și ziceau: „Atunci ce trebuie să facem?” 11 Drept răspuns, el le zicea: „Cine are două haine să împartă cu cine n-are niciuna; și cine are de mâncare să facă la fel.” 12 Au venit și niște vameși să fie botezați și i-au zis: „Învățătorule, noi ce trebuie să facem?” 13 El le-a răspuns: „Să nu cereți nimic mai mult peste ce v-a fost poruncit să luați.” 14 Niște ostași îl întrebau și ei și ziceau: „Dar noi ce trebuie să facem?” El le-a răspuns: „Să nu stoarceți nimic de la nimeni prin amenințări, nici să nu învinuiți pe nimeni pe nedrept, ci să vă mulțumiți cu lefurile voastre.” 15 Fiindcă norodul era în așteptare și toți se gândeau în inimile lor cu privire la Ioan dacă nu cumva este el Hristosul, 16 Ioan, drept răspuns, a zis tuturor: „Cât despre mine, eu vă botez cu apă; dar vine Acela care este mai puternic decât mine și Căruia eu nu sunt vrednic să-I dezleg cureaua încălțămintei. El vă va boteza cu Duhul Sfânt și cu foc. 17 Acela are lopata în mână; Își va curăți aria cu desăvârșire și Își va strânge grâul în grânar, iar pleava o va arde într-un foc care nu se stinge.”
Închiderea lui Ioan
18 Astfel propovăduia Ioan norodului Evanghelia și-i dădea încă multe alte îndemnuri. 19 Dar cârmuitorul Irod, care era mustrat de Ioan pentru Irodiada, nevasta fratelui său Filip, și pentru toate relele pe care le făcuse, 20 a mai adăugat la toate celelalte rele și pe acela că a închis pe Ioan în temniță.
Botezul lui Isus
21 După ce a fost botezat tot norodul, a fost botezat și Isus ; și pe când Se ruga, s-a deschis cerul, 22 și Duhul Sfânt S-a coborât peste El în chip trupesc, ca un porumbel. Și din cer s-a auzit un glas, care zicea: „Tu ești Fiul Meu preaiubit, în Tine Îmi găsesc toată plăcerea Mea!”
Cartea neamului lui Isus Hristos
23 Isus avea aproape treizeci de ani când a început să învețe pe norod; și era, cum se credea, fiul lui Iosif, fiul lui Eli, 24 fiul lui Matat, fiul lui Levi, fiul lui Melhi, fiul lui Ianai, fiul lui Iosif, 25 fiul lui Matatia, fiul lui Amos, fiul lui Naum, fiul lui Esli, fiul lui Nagai, 26 fiul lui Maat, fiul lui Matatia, fiul lui Semei, fiul lui Ioseh, fiul lui Ioda, 27 fiul lui Ioanan, fiul lui Resa, fiul lui Zorobabel, fiul lui Salatiel, fiul lui Neri, 28 fiul lui Melhi, fiul lui Adi, fiul lui Cosam, fiul lui Elmadam, fiul lui Er, 29 fiul lui Isus, fiul lui Eliezer, fiul lui Iorim, fiul lui Matat, fiul lui Levi, 30 fiul lui Simeon, fiul lui Iuda, fiul lui Iosif, fiul lui Ionam, fiul lui Eliachim, 31 fiul lui Melea, fiul lui Mena, fiul lui Matata, fiul lui Natan , fiul lui David, 32 fiul lui Iese, fiul lui Iobed, fiul lui Boaz, fiul lui Salmon, fiul lui Naason, 33 fiul lui Aminadab, fiul lui Admin, fiul lui Arni, fiul lui Esrom, fiul lui Fares, fiul lui Iuda, 34 fiul lui Iacov, fiul lui Isaac, fiul lui Avraam, fiul lui Tara, fiul lui Nahor, 35 fiul lui Seruh, fiul lui Ragau, fiul lui Falec, fiul lui Eber, fiul lui Sala, 36 fiul lui Cainam, fiul lui Arfaxad, fiul lui Sem, fiul lui Noe, fiul lui Lameh, 37 fiul lui Matusala, fiul lui Enoh, fiul lui Iared, fiul lui Maleleel, fiul lui Cainan, 38 fiul lui Enos, fiul lui Set, fiul lui Adam, fiul lui Dumnezeu.
O phendimos le Ioan Bolditorehko.
1 Ando dešupanji bărši le thagarehko o Tiberiu Čezar, – kana o Pilat andoa Pont sas dregătorii ande Iudea, o Irod o kîrmuitori la Galileiako, o Filip lehko phral, kîrmuitori la Iturieiako thai la Traxoniteiako, o Lisania, kîrmuitori la Abileniako,
2 thai ande le bară des le rašangă Ana thai Kaiafa, – o Divano le Devllehko dea duma le Ioanohkă, o šeau le Zaxariahko ande pustia.
3 Thai o Ioan avilo andel riga le Iordanohkă, thai delasduma poa boldimos le kăimahko, anda o iertimos le bezexăngo,
4 pala sar sî ramome ando lill le divanurengo le proorokohkă o Isaia: „Dikta o mui kolehko kai çîpil ande pustia: „Lašarăn o drom le Raiehko, orton Lehkă poteičea.
5 Or savi xar avela pherdi, orsao baŕbaro thai orsao pleai avela kărdino ando than orta; le droma le bangă avena ortome, thai le droma le brarune avena lašarde.
6 Thai orsao manuši dikhăla o skăpimos le Devllehko.”
7 O Ioan phenelas le norodengă, kai avenas te aven bolde lestar: „Viça sapendi, kon sîkadea tume te našen la xoleatar kai sî te avel?
8 Kărăn ta roduri kandimahkă anda tumaro kăimos, thai na len tume te mothon ande tumende: „Same sar dadd le Avraamos!” Kă phenau tumengă kă o Dell anda le baŕ kadala dašti vazdel le šeave le Avraamohkă.
9 O tover i sas malado koa angluno le kaštengo: kadea, or sao kašt kai na kărăl roada laši, sî šindo thai šudino ande iag.”
10 Le noroade pušenas les, thai phenenas: „Atunčeara ame so trăbul te kăras?”
11 Čeačio phendimos, o phenelas lengă: „Kas sî dui raxamea, te xulavel kasa nai les či iekh; thai kon sî les xamahko, te kărăl sa kadea.”
12 Avile i varesar kukolendar kai tiden e taxa le thagaresti kaste aven bolde, thai phendine lehkă: „Sîkaitorina, ame so trăbul te kăras?”
13 O dea le anglal: „Te na mangăn khanči mai but pa soste mothodea tumengă te len.”
14 Varesar kătanea pušena les i on, thai phenenas: „Ta ame so trăbul te kăras?” O dea le anglal: „Te na strandin khanči khanikastar zorasa, či te na došarăn khanikas pe bandimaste, te naisarăn anda so potinelpe tumengă.”
15 Anda kă o norodo sas ando ajukărimos, thai saoră denas pe godi ande pehkă ille dičimasa koa Ioan, ta na či varesar sî o o Kristoso,
16 O Ioan, čecačio phendimos, phendea saorăngă: „Sode pa mande, me bolau tume paiesa; ta avel Kukoa kai sî mai zuralo sar mande, thai savehkă me na sîm vreniko te pîtărau Lesti aravli katal papučea. O bolela tume le Sfîntone Duxosa thai iagasa.
17 Kodoa sî les e lopata ando vast; ujearăla Pesti phuw čeačimasa, thai tidela Pehko div ando divari, ta e poši phabarăla la ande khă iag kai či atărdeola.”
O phandaimos le Ioanohko.
18 Kadeadar delas duma o Ioan le norodohkă e LašiVestea, thai delas but aver sîkaimata.
19 Ta o kîrmuitori o Irodo, kai prasala les o Ioan anda e Irodiada, e romni lehkă pralesti le Filiposti, anda sa le jungalimata kai kărdeasas le,
20 mai thodea ka sa le kolaver jungalimata i kodoa kă phandadea le Ioanos ando beči.
O boldimos le Isusohko.
21 Pala so sas boldo soa norodo, sas boldo i o Isus; thai kana rudilas Pe, pîtîrdilo o čeri,
22 Thai o Sfînto Duxo ulisto pa Leste ando tipo statohko, sar khă golumbo.Thai andoa čeeri ašundi'lo khă mui, kai phenelas: Tu san Muro Šeau o but kamblino: ande Tute arakhau sa Muro čeailimos!”
O lill la viçako le Kristosohko.
23 O Isus sas paše treanda băršengo, kana lea te sîkavel le norodos; thai sas, sar patealas pe, o šeau le Iosifohko, o šeau le Eliehko,
24 o šeau le Matatohko, o šeau le Leviehko, o šeau le Melxiehko, o šeau le Ianaitohko, o šeau le Iosifohko,
25 o šeau le Matatiehko, o šeau le Amosohko, o šeau le Naumohko, o šeau le Esliehko, o šeau le Nagaiehko,
26 o šeau le Maatehko, o šeau le Matatiahko, o šeau le Semeiohko, o šeau le Iosexehko, o šeau le Iodahko,
27 o šeau le Ioananohko, o šeau le Resaohko, o šeau le Zorobabelohko, o šeau le Saklatielohko, o šeau le Neriohko,
28 o šeau le Melxiehko, o šeau le Adiehko, o šeau le Kosmanohko, o šeau le Elmademanohko, o šeau le Erehko,
29 o šeau le Isusohko, o šeau le Elizerohko, o šeau le Iorimohko, o šeau le Matatohko, o šeau le Levfehko,
30 o šeau le Simeonohko, o šeau le Iudahko, o šeau le Iosifohko, o šeau le Ionoamohko, o šeau le Eliakximohko,
31 o šeau le Meleahko, o šeau le Menahko, o šeau le Matatahko, o šeau le Natanohko, o šeau le Davidohko,
32 o šeau le Iesehko, o šeau le Iobedohko, o šeau le Boozohko, o šeau le Salmonohko, o šeau le Naasonohko,
33 o šeau le Aminodabohko, o šeau le Adminohko, o šeau le Arniehko, o šeau le Esromohko, o šeau le Faresko, o šeau le Iudahko,
34 o šeau le Iakovohko, o šeau le Isakohko, o šeau le Avraamohko, o šeau le Tarahko, o šeau le Naxorohko,
35 o šeau le Seruxohko, o šeau le Ragauohko, o šeau le Falekohko, o šeau le Eberohko, o šeau le Salahko,
36 o šeau le Kainamohko, o šeau le Arfaxadohko, o šeau le Semohko, o šeau le Noeiahko, o šeau le Lamehko,
37 o šeau le Matusalaohko, o šeau le Enohko, o šeau le Iaredohko, o šeau le Maleleelehko, o šeau le Kaianohko,
38 o šeau le Enosohko, o šeau le Setohko, o šeau le Adamohko, o šeau le Devllehko.