Mustrări
1 Am zis: „Ascultați, căpetenii ale lui Iacov și mai-mari ai casei lui Israel! Nu este datoria voastră să cunoașteți dreptatea? 2 Și totuși voi urâți binele și iubiți răul, le jupuiți pielea și carnea de pe oase! 3 După ce au mâncat carnea poporului Meu, după ce-i jupoaie pielea și-i sfărâmă oasele, îl fac bucăți ca ceea ce se fierbe într-o oală, ca și carnea dintr-un cazan . 4 Apoi strigă către Domnul. Dar El nu le răspunde, ci Își ascunde Fața de ei în vremea aceea, pentru că au făcut fapte rele.” 5 Așa vorbește Domnul despre prorocii care rătăcesc pe poporul meu, care, dacă au de mușcat ceva cu dinții, vestesc pacea, iar dacă nu li se pune nimic în gură , vestesc războiul sfânt: 6 „Din pricina aceasta, va veni noaptea peste voi… fără nicio vedenie! Și întunericul… fără nicio prorocie! Soarele va asfinți peste acești proroci și ziua se va întuneca peste ei! 7 Văzătorii vor fi dați de rușine, ghicitorii vor roși, toți își vor acoperi barba, căci Dumnezeu nu va răspunde.” 8 Dar eu sunt plin de putere, plin de Duhul Domnului, sunt plin de cunoștința dreptății și de vlagă, ca să fac cunoscută lui Iacov nelegiuirea lui și lui Israel păcatul lui. 9 Ascultați dar lucrul acesta, căpetenii ale casei lui Iacov și mai-mari ai casei lui Israel, voi, cărora vă este scârbă de dreptate și care suciți tot ce este drept; 10 voi, care zidiți Sionul cu sânge și Ierusalimul cu nelegiuire! 11 Căpeteniile cetății judecă pentru daruri, preoții lui învață pe popor pentru plată și prorocii lui prorocesc pe bani și mai îndrăznesc apoi să se bizuiască pe Domnul și zic: „Oare nu este Domnul în mijlocul nostru? Nu ne poate atinge nicio nenorocire!” 12 De aceea, din pricina voastră, Sionul va fi arat ca un ogor, Ierusalimul va ajunge un morman de pietre și muntele Templului, o înălțime acoperită de păduri.
Xalimata.
1 Phendem: „Ašunen, šerăbară le Iakovohkă, thai mai bară le khărăhkă le Israelohkă! Nai o unjilimos tumaro te prinjeanen o čeačimos?
2 Thai varesar tume čidabadikhăn o lašimos thai kamen o nasulimos, ŕanden lendi morči poa mas thai pal kokala!
3 Pala so xaline o mas o poporo Muŕo, pala so ŕangle lesti morči, thai linčearăn lehkă kokala; kărăn les kotora, sar kukoa kai tireol andekh piri, sar i o mas andakh kăzano,
4 palakodea çîpin karing o Rai. Ta O či deleanglal, ta garavel Pehko Mui lendar ando čiro kodoa, anda kă kărdine kărdimata nasulimahkă.
5 Kadea delduma o Rai pal prooročea kai xasarăn mîŕă poporos, kai, kana xale vareso le danddença, vestisarăn e pačea, ta kana či thol pe lengă vareso ando mui, vestisarăn o mardimoso sfînto:
6 Anda e doši kadea, avela e reat pa tumende…bi či khă dikhlimahko! Thai o tuneriko… bi či khă prooročimahko! O kham perăla pa kadala prooročea, thai o des kaleola pa lende!
7 Le iakhaitorea avena dine lajawehkă, le drabarne lolleona, sa garavena pesti šor; kă o Dell či delaleanglal.
8 Ta me sîm pherdo zor, pherdo Duxo le Raiehko, sîm pherdo prinjeandimos le čeačimahko thai la zorako, kaste kărau prinjeando le Iakovohkă e bikris lesti, thai le Israelohkă lesti bezex.”
9 „Ašunen ta o divano kadoa, šerăbară le khărăhkă le Iakovohkă, thai mai bară le khărăhkă le Israelohkă, tume, savengă sî tumengă skîrba le čeačimastar, thai save sučisarăn sa so sî čeačio;
10 tume kai vazden o Siono ratesa, thai o Ierusalimo la bikrisasa!
11 Le šerălebară la četateakă krisînin anda le pativa, le raša lehkă sîkaven le poporos andoa potindimos, thai le prooročea lehkă prooročin pe lovende; thai mai drăznin pala kodea te nikărdeon le Raiestar thai phenen: „Ta nai o Dell ando maškar amaro? Našti malavel ame či khă bibaxtalimos!”
12 Andakodea, anda e doši tumari, o Siono avela arime sar khă phuw, o Ierusalimo arăsăla khă gomila baŕăndi, thai o baŕobaro le Templohko khă vazdimos garado văšendar.