Trâmbițele de argint
1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 2 „Fă-ți două trâmbițe de argint; să le faci de argint bătut. Ele să-ți slujească pentru chemarea adunării și pentru pornirea taberelor. 3 Când se va suna cu ele, toată adunarea să se strângă la tine, la ușa cortului întâlnirii. 4 Când se va suna numai cu o trâmbiță, să se strângă la tine căpeteniile, mai-marii peste miile lui Israel. 5 Când veți suna cu vâlvă, să pornească cei ce tăbărăsc la răsărit; 6 când veți suna a doua oară cu vâlvă, să pornească cei ce tăbărăsc la miazăzi; pentru plecarea lor, să se sune cu vâlvă. 7 Când va fi vorba de strângerea adunării, să sunați , dar să nu sunați cu vâlvă. 8 Din trâmbițe să sune fiii lui Aaron, preoții. Aceasta să fie o lege veșnică pentru voi și pentru urmașii voștri. 9 Când veți merge la război, în țara voastră, împotriva vrăjmașului care va lupta împotriva voastră, să sunați cu vâlvă din trâmbițe, și Domnul Dumnezeul vostru Își va aduce aminte de voi și veți fi izbăviți de vrăjmașii voștri. 10 În zilele voastre de bucurie, la sărbătorile voastre și la lunile noi ale voastre, să sunați din trâmbițe, când vă veți aduce arderile-de-tot și jertfele de mulțumire, și ele vor face ca Dumnezeul vostru să-Și aducă aminte de voi. Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru.”
Plecarea din Sinai
11 În ziua a douăzecea a lunii a doua a anului al doilea, s-a ridicat norul de pe cortul întâlnirii. 12 Și copiii lui Israel au pornit din pustia Sinai după taberele lor. Norul s-a oprit în pustia Paran. 13 Această cea dintâi plecare au făcut-o după porunca Domnului dată prin Moise. 14 Întâi a pornit steagul taberei fiilor lui Iuda, împreună cu oștirile lui. Peste oștirea lui Iuda era mai-mare Nahșon , fiul lui Aminadab; 15 peste oștirea seminției fiilor lui Isahar era Netaneel, fiul lui Țuar; 16 peste oștirea seminției fiilor lui Zabulon era Eliab, fiul lui Helon. 17 Când a fost desfăcut cortul , au pornit întâi fiii lui Gherșon și fiii lui Merari, ducând cortul. 18 Apoi a pornit steagul taberei lui Ruben, împreună cu oștirile lui. Peste oștirea lui Ruben era mai-mare Elițur, fiul lui Ședeur; 19 peste oștirea seminției fiilor lui Simeon era Șelumiel, fiul lui Țurișadai; 20 peste oștirea seminției fiilor lui Gad era Eliasaf, fiul lui Deuel. 21 Apoi au pornit chehatiții, ducând Sfântul Locaș; până la venirea lor ceilalți întinseseră cortul. 22 Apoi a pornit steagul taberei fiilor lui Efraim, împreună cu oștirile lui. Peste oștirea lui Efraim era mai-mare Elișama, fiul lui Amihud; 23 peste oștirea seminției fiilor lui Manase era Gamliel, fiul lui Pedahțur; 24 peste oștirea seminției fiilor lui Beniamin era Abidan, fiul lui Ghideoni. 25 Apoi a pornit steagul taberei fiilor lui Dan, împreună cu oștirile lui: ei erau coada tuturor taberelor. Peste oștirea lui Dan era mai-mare Ahiezer, fiul lui Amișadai; 26 peste oștirea seminției fiilor lui Așer era Paguiel, fiul lui Ocran; 27 peste oștirea seminției fiilor lui Neftali era Ahira, fiul lui Enan. 28 Acesta a fost șirul în care au pornit copiii lui Israel, după oștirile lor; așa au plecat.
Moise și socrul său
29 Moise a zis lui Hobab, fiul lui Reuel , Madianitul, socrul lui Moise: „Noi plecăm spre locul despre care Domnul a zis: ‘Eu vi-l voi da.’ Vino cu noi, și îți vom face bine, căci Domnul a făgăduit că va face bine lui Israel.” 30 Hobab i-a răspuns: „Nu pot să merg, ci mă voi duce în țara mea și în locul meu de naștere.” 31 Și Moise a zis: „Nu ne părăsi, te rog, fiindcă tu cunoști locurile unde putem să tăbărâm în pustie, deci tu să ne fii călăuză. 32 Și dacă vii cu noi, te vom face să te bucuri de binele pe care ni-l va face Domnul.” 33 Ei au plecat de la muntele Domnului și au mers trei zile; chivotul legământului Domnului a pornit înaintea lor și a făcut un drum de trei zile, ca să le caute un loc de odihnă. 34 Norul Domnului era deasupra lor în timpul zilei, când porneau din tabără. 35 Când pornea chivotul, Moise zicea: „Scoală-Te , Doamne, ca să se împrăștie vrăjmașii Tăi și să fugă dinaintea Feței Tale cei ce Te urăsc!” 36 Iar când îl așezau, zicea: „Întoarce-Te, Doamne, la zecile de mii ale miilor lui Israel!”
Le šing le rupune.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „Kăr tukă dui šing rupune; te kărăs le ando rup mardo. On te kanden tu andoa o akhardimos le tidimahko andoa telearimos le taberengo.
3 Kana bašeavena anda lende, sa o tidimos te tiden pe tute, koa uluw la çărako le akahardimasti.
4 Kana bašela numai khă šing, te tiden pe tute le šerălebară, pa le mii le Israelohkă.
5 Kana bašena mai zurales te telearăn kukola kai bešen katar anklelokham;
6 kana bašeavena o duito zurales te telearăn kukola kai bešen katar avelodes: anda lengo telearimos te bašeavel pe zurales.
7 Kana sî o divano te tidel pe o tidimos, te bašeaven, ta te na bašeaven zurales.
8 Anda le šing te bašeaven le šeave le Aaronohkă, le raša. Kadea te avel khă kris vešniko anda tumende thai anda tumară avimata.
9 Kana jeana te marăn tume, ande tumaro čem, kontra le dušmanosti kai marăla pe tumença, te bašeaven zurales anda le šing, thai o Rai, o Dell tumaro, anela Pehkă godi tumendar, thai avena izbăvime tumară dušmanendar.
10 Ande tumară des le lošimahkă, ka tumară desabară, thai kal neve šon tumară, te bašeaven anda le šing, kana anena tumară phabarimata dă sa thai le jertfe le naismaskă; thai on kărăna ka o Dell tumaro, te anel Pehkă godi tumendar. Me sîm o Rai, o Dell tumaro.”
O telearimos andoa Sinai.
11 Ando dešuiekto des le šonehko duito le băršesko duito, vazdinisai'lo o noro pa e çăra le arakhadimasti.
12 Thai le šeave le Israelohkă telearde anda e pustia Sinai pala lengă tabere. O noro atărdilo ande pustia Paran.
13 Kadoa anglal telearimos kărdineles pala o mothodimos le Raiehko dino anda o Moise.
14 Anglal teleardea o flako la tabărako le šeavengo le Iudahkă, andekh than pehkă manušença. Pa le manuši le Iudahkă o mai baro sas o Naxšon, o šeau le Aminadabohko;
15 pa le manuši la seminçiakă le šeavengă le Išaxrohkă sas o Netaneelo, o šeau le Çuarohko;
16 pa le manuši la seminçiakă le šeavengă le Zabulonohkă, sas o Eliab, o šeau le Xelonohko.
17 Thai le šeave le Merariohkă, nigărindoi e çăra.
18 Pala kodea teleardea o flako la tabărako le Rubenosti, andekh than pehkă manušença. Pa le manuši le Rubenohkă sas o mai baro o Eliçur, o šeau le Šedeurohko;
19 pa le manuši la semençiakă le šeavengo le Simeonhkă, sas o Šelumielo, o šeau le Çurišadaiehko;
20 pa le manuši la semençiakă le šeavengă le Gadohkă, sas o Eliasafo, o šeau le Deuelohko.
21 Pala kodea telerde le Chexatiçea, nigărindoi o sfînto than; ji kana aviline on le kolaver anzarde sas e çăra.
22 Pala kodea teleardea o flako la tabărako le šeavengo le Efraimohkă, anekhthan pehkă manušença. Pa le manuši le Efraimohkă o mai baro sas o Elišama, o šeau le Amixudohko;
23 pa le manuši la semençiakă le šeavengă le Manasoskă sas o Gamlielo, o šeau le Pedaxçurohko;
24 pa le manuši la semençiakă le šeavengă le Beneaminohkă sas o Abidano, o šeau le Ghideoniehko.
25 Pala kodea teleardea o flako la tabărako le šeavengo le Danohkă, andekhthan pehkă manušença: on sas e pori sa le taberendi. Pa le manuši le Danohkă o mai baro sas o Axiezero, o šeau le Amišadaiehko,
26 pa le manuši la semençiakă le šeavengo le Ašerohkă sas o Paguielo, o šeau le Okranohko;
27 pa le manuši la semençiako le šeavengo le Neftalohkă sas o Axira, o šeau le Enanohko.
28 Kadoa sas o širo ande save telearde le šeave le Israelohkă, pala lengă manuši; kadea teleardine.
O Moise thai lehko sastro.
29 O Moise phendea le Xobabohkă, o šeau le Reuelohko, o Madianito, o sastro le Moisasko: „Ame jeastar karing o than pa sao o Rai phendea: „Me dava tumengă les.” Av amença, thai kărasa tukă mišto, kă o Rai šinadea kă kărăla mišto le Israelohkă.”
30 O Xobabo deales anglal: „Našti te jeau; jeaua ande muro čem thai ande muŕo than kai kărdilem.”
31 Thai o Moise phendea: „Na mekh ame, rudi tu; kă tu prinjeanes le thana kai dašti te bešas ande pustia; tu te aves amengă kălăuza.
32 Thai kana aves amença, kărasa tu te lošarăs tu anda o mištimos, kai delas amengă les o Rai.”
33 On telearde kata o baŕbaro le Raiehko, thai găle trin des, o chivoto le phanglimahko Le Raiehko teleardea angla lende, thai kărdea khă drom trine desăngo, kaste rodelengă khă than xodinimahko.
34 O noro le Raiehko sas opral ando čiro le desăsko, kana telearănas anda e tabăra.
35 Kana telerălas o chivoto, o Moise phene las: „Ušti, Raia kaste denperigate Tiră dušmauia, thai te našen angloa Mui Tiro kukola kai či dabadikhăn Tu!”
36 Thai kana anzarăna les, phene las: „Ambole Tu Raia, kal dešea le miiengă le miingă le Israelohkă!”