1 Balaam a văzut că Domnul găsește cu cale să binecuvânteze pe Israel și n-a mai alergat ca în celelalte rânduri la descântece, ci și-a întors fața spre pustie. 2 Balaam a ridicat ochii și a văzut pe Israel tăbărât în corturi , după semințiile lui. Atunci, Duhul lui Dumnezeu a venit peste el.
3 Balaam și-a rostit prorocia și a zis:
„Iată ce zice Balaam, fiul lui Beor,
Omul cu ochii deschiși,
4 Cel ce aude cuvintele lui Dumnezeu,
Cel ce vede vedenia Celui Atotputernic,
Cel ce cade cu fața la pământ și ai cărui ochi sunt deschiși:
5 ‘Ce frumoase sunt corturile tale, Iacove!
Locuințele tale, Israele!
6 Ele se întind ca niște văi,
Ca niște grădini lângă un râu,
Ca niște copaci de aloe pe care i-a sădit Domnul,
Ca niște cedri pe lângă ape.
7 Apa curge din gălețile lui
Și sămânța lui este udată de ape mari .
Împăratul lui se înalță mai presus de Agag
Și împărăția lui ajunge puternică.
8 Dumnezeu l-a scos din Egipt,
Tăria Lui este ca a bivolului pentru el.
El nimicește neamurile care se ridică împotriva lui,
Le sfărâmă oasele și le prăpădește cu săgețile lui.
9 Îndoaie genunchii , se culcă întocmai ca un leu,
Ca o leoaică.
Cine-l va scula?
Binecuvântat să fie oricine te va binecuvânta,
Și blestemat să fie oricine te va blestema!’”
10 Balac s-a aprins de mânie împotriva lui Balaam, a bătut din mâini și a zis lui Balaam: „Eu te-am chemat să-mi blestemi vrăjmașii, și iată că de trei ori tu i-ai binecuvântat!
11 Fugi acum și du-te acasă! Spusesem că-ți voi da cinste, dar Domnul te-a împiedicat s-o primești.” 12 Balaam a răspuns lui Balac: „Eh! N-am spus eu oare solilor pe care mi i-ai trimis 13 că, dacă mi-ar da Balac chiar și casa lui plină cu argint și cu aur, tot n-aș putea să fac de la mine însumi nici bine, nici rău împotriva poruncii Domnului, ci voi spune întocmai ce va zice Domnul? 14 Și acum, iată că mă duc la poporul meu. Vino, și-ți voi vesti ce va face poporul acesta poporului tău în vremurile care vor urma.”
Steaua din Iacov
15 Balaam și-a rostit prorocia și a zis:
„Așa zice Balaam, fiul lui Beor,
Așa zice omul care are ochii deschiși,
16 Așa zice cel ce aude cuvintele lui Dumnezeu,
Cel ce cunoaște planurile Celui Preaînalt,
Cel ce vede vedenia Celui Atotputernic,
Cel ce cade cu fața la pământ și ai cărui ochi sunt deschiși:
17 ‘Îl văd , dar nu acum,
Îl privesc, dar nu de aproape.
O stea răsare din Iacov,
Un toiag de cârmuire se ridică din Israel.
El străpunge laturile Moabului
Și prăpădește pe toți copiii lui Set.
18 Se face stăpân pe Edom ,
Se face stăpân pe Seir, vrăjmașii lui.
Israel face fapte mari.
19 Cel ce se naște din Iacov domnește ca stăpânitor
Și pierde pe cei ce scapă din cetăți.’”
20 Balaam a văzut pe Amalec și a rostit următoarea prorocie:
„Amalec este cel dintâi dintre neamuri,
Dar într-o zi va fi nimicit.”
21 Balaam a văzut pe cheniți și a rostit următoarea prorocie:
„Locuința ta este tare de tot
Și cuibul tău este pus pe stâncă.
22 Dar Cain va fi pustiit,
Până ce te va lua prins Asur.”
23 Balaam a rostit următoarea prorocie:
„Vai! Cine va mai putea trăi când va face Dumnezeu acest lucru?
24 Dar niște corăbii vor veni din Chitim ,
Vor smeri pe Asur, vor smeri pe Eber
Și la urmă vor fi nimicite și ele.”
25 Balaam s-a sculat, a plecat și s-a întors acasă. Balac a plecat și el acasă.
1 O Balaam dikhle kă o Rai arakhăl drom te deldumadămišto le Israelos, thai či mai prastaia sar ande le kolaver kărimata le drabarimatăngă; thai amboldea pehko mui karing e pustia.
2 O Balaam vazdea le iakha thai dikhlea le Israelos sar bešel ande le çăre, pala pehkă semençii. Atunčeara o Duxo le Devllehko avilo pa leste.
3 O Balaamo mothodea pesti proročia, thai phendea:
„Dikta so phenel o Balaam, o šeau le Beorohko,
O manuši le iakhănça pîtărde,
4 Kukoa kai ašunel le divanuri le Devllehkă,
Kukoa kai dikhăl e vedenia Kolehko Aseazurallo,
Kukoa kai perăl le mosa pe phuw, thai savehkă iakha sî pîtărde:
5 So šukar sî te çăre Iakove,
Le bešlimata tiră, Israelona!
6 On tinzon pe sar varesar le xarea,
Varesar sar le barea paša khă nanilaš,
Varesar sar le kašt la aloeiakă kai
Thodea le ande phuw o Rai,
Varesar sar le čedri paša o pai.
7 O pai thavdel andale bradea lehkă,
Thai e sămînça lesti sî tindeardi le paiendar le bară.
O Thagar lehko vazdel pe mai opră le Agagostar,
Thai o thagarimos lehko arăsăl zurallo.
8 O Dell ankaladea les andoa Ejipto,
O zurallimos lehko sî sar le kalegurwvehko anda leste.
O mudarăl le neamurea kai vazden pe angla leste,
Linčearăl lengă kokala, thai mudarăle pehkă săjetença.
9 Bandearăl le čeanga, sovel orta sar khă leo.
Sar khă leoaika:
Kon ušteavela les?
Dinodumadămišto te avel orkon delatudumadămišto,
Thai dinoarman te avel orkon delatuarmaia!”
10 O Balak astardi'lo xolli po Balaamo; mardea andal vast, thai phendea le Balaamohkă: „Me akhardem tu te desarmaia mîŕă dušmaien, thai dikta kă trivarăs tu deanledumadămišto!
11 Naši akana, thai telear khără! Phendemas kă dava tu pativ, ta o Rai thodea tukă lopînz te les la.”
12 O Balaam dea anglal le Balakos: „Uf! Na phendem me te manušengă kai tradeanas mangă le,
13 kă te delas ma o Balak orta i lehko khăr pherdo rup thai sumnakai, sa nahkă daštuas te kărau mandar či mišto či nasul angloa mothodimos le Raiehko, thai phenaua orta so phenela mangă o Rai?
14 Thai akana dikta kă jeau ka muŕo poporo. Av thai vestiua tukă so kărăla o poporo kadoa tiră poporohkă ande le čirurea kai sî te avena.”
E čeran le Iakovosti.
15 O Balaam mothodea pesti proročia, thai phendea:
„Kadea del duma o Balaam, o šeau le Beorohko,
Kadea phenel o manuši le iakhănça pîtărde,
16 Kadea phenel kukoa kai ašunel le divanuri le Devllehkă,
Kukoa kai prinjeanel le planurea Kolehkă But Vazdo,
Kukoa kai dikhăl e vedenia Kolesti Aseazurallo,
Kukoa kai perăl le mosa kai phuw thai savehkă iakha sî pîtărde:
17 Dikhau les, ta na akana,
Dikhau leste, ta na dă paše.
Khă čerai anklel andoa Iakovo,
Khă rowlli vazdidimasti vazdel pe andoa Israelo.
Oi pusavel le riga le Moabohkă,
Thai xasarăl sa le šeaven le Setohkă.
18 Kărdel baro po Edomo,
Kărdeol baro po Seiro, lehkă dušmaia.
O Israelo kărăl butea bară.
19 Kukoa kai kărdeol anda o Iakovo avelabaro,
Thai xasarăl kolen kai skăpin anda le četăçea.”
20 O Balaam dikhlea le Amalekos, thai mothodea kadea proročia:
„O Amalek sî o anglal andal neamuri,
Ta ande khă des avela mullimahko.”
21 O Balaam dikhlea le Cheniçen, thai mothodea kadea proročia:
„O Bešlimos tiro sî zuralo dă sa,
Thai teo cuibo sî thodino opră po kotorlebaŕăhko.
22 Ta o Kaino avela pustime,
Ji kana avela astardo o Asur.”
23 O Balaam mothodea kadea proročia:
„Au! Kon mai daštila te trail kana kărăla o Dell kadea buti?
24 Ta varesar berurea avena anda o Chitimo,
Smerina le Asuros, smerina le Eberos
Thai palal avena i on mudaridine.”
25 O Balaam ušti'lo, thai teleardea, thai amboldi'lo khără. O Balak teleardea i o khără.