Lege asupra juruințelor
1 Moise a vorbit căpeteniilor semințiilor copiilor lui Israel și a zis: „Iată ce poruncește Domnul. 2 Când un om va face o juruință Domnului sau un jurământ prin care se va lega printr-o făgăduială, să nu-și calce cuvântul, ci să facă potrivit cu tot ce i-a ieșit din gură.
Juruința femeilor
3 Când o femeie va face o juruință Domnului și se va lega printr-o făgăduială în tinerețea ei și în casa tatălui ei 4 și tatăl ei va afla de juruința pe care a făcut-o ea și de făgăduiala cu care s-a legat, dacă nu-i zice nimic în ziua când află de juruința ei, toate juruințele ei vor fi primite și orice făgăduială cu care s-a legat ea va fi primită, 5 dar, dacă tatăl ei nu-i dă voie în ziua când ia cunoștință de juruința ei, toate juruințele ei și toate făgăduielile cu care se va fi legat ea nu vor avea nicio tărie; și Domnul o va ierta, pentru că nu i-a dat voie tatăl ei. 6 Când se va mărita, după ce a făcut juruințe sau după ce s-a legat printr-un cuvânt ieșit de pe buzele ei 7 și bărbatul ei va lua cunoștință de lucrul acesta și nu-i va zice nimic în ziua când va lua cunoștință de ele, juruințele ei vor rămâne în picioare și făgăduielile cu care se va fi legat ea vor rămâne în picioare, 8 dar, dacă bărbatul ei nu-i dă voie în ziua când ia cunoștință de juruința ei, el va desființa juruința pe care a făcut-o și cuvântul scăpat de pe buzele ei cu care s-a legat ea și Domnul o va ierta. 9 Juruința unei femei văduve sau despărțite de bărbat, făgăduința cu care se va fi legat ea, va rămâne în picioare pentru ea. 10 Când o femeie, fiind încă în casa bărbatului ei, va face juruințe sau se va lega cu vreun jurământ 11 și bărbatul ei va afla de lucrul acesta, dacă nu-i zice nimic și n-o oprește, toate juruințele ei vor rămâne în picioare și toate făgăduințele prin care se va fi legat ea vor rămâne în picioare, 12 dar, dacă bărbatul ei nu le primește în ziua când află de ele, orice juruință și orice făgăduială ieșite de pe buzele ei nu vor avea niciun preț, bărbatul ei nu le-a primit; și Domnul o va ierta. 13 Bărbatul ei poate întări și bărbatul ei poate desființa orice juruință, orice jurământ cu care se leagă ea ca să-și mâhnească sufletul. 14 Și anume, dacă nu-i zice nimic zi de zi după ce află de lucrul acesta, el întărește astfel toate juruințele și toate făgăduielile cu care s-a legat ea; le întărește pentru că nu i-a zis nimic în ziua când a aflat de ele. 15 Dar, dacă nu le primește, după ce a trecut ziua în care le-a aflat, va fi vinovat de păcatul nevestei lui.” 16 Acestea sunt legile pe care le-a dat lui Moise Domnul, ca să aibă putere între un bărbat și nevasta lui, între un tată și fata lui, când ea este în tinerețe și acasă la tatăl ei.
E kris pal solaxaimata.
1 O Moise dea duma le šerălebarăngă le semeçiengă le šeavengă le Israelohkă, thai phendea: „Dikta so mothol o Rai.
2 Kana khă manuši kărăla khă solaxaimos le Raiehkă, or khă solax anda savi phandelpe khă šindimasa, te na ušteavel pehko divano, thai te kărăl sa sar ankăstea anda lehko mui.
O solax le juwleango.
3 Kana khă juwli kărăla khă solax le Raiehkă thai phandelape anda kgă šinaimos, ande lako tărnimos thai ando khăr lakă daddehko,
4 thai lako dadd ašunela poa solaxaimos kai kărdea les oi thai andoa šinaimos savesa phanglea pe, – kana či phenelakă khaniči ando des kai ašunel lakă solaxaimastar, sa lakă solaxaimata avena primime, thai orsao šinaimos savesa phanglea pe oi, avela lino;
5 ta kana lako dadd či mekăla ando des kai ašunel pa lako solaxaimos, sa lako solaxaimata thai sa lakă šinaimata kai phanglea pe lença oi, či avena la či khă zor; thai o Rai iertilala, anda kă či muklea la lako dadd.
6 Kana măritila pe, pala so kărdea solaxaimata or pala so phanglea pe khă divanosa ankăsto pa lakă ušt,
7 thai lako rom lela sama kadala buteatar, thai či phenela lakă khanči ando des kai ašunela lendar, lakă solaxaimata ašena ande pînŕănde;
8 ta kana lako rom či mekăla ando des kana ašundea lakă solaxaimastar, o pîtărăla o solaxaimos kai kărdeales thai o divano ankăsto pa lakă ušt, savesa phanglea pe oi; thai o Rai iertilala.
9 O solaxaimos kha juwleako phivlli or muklini romestar, o šinaimos savesa phandela pe oi, ašela ande pînŕănde anda late.
10 Kana khă juwli, avindoi sa ando khăr pehkă romehko, kărăla solaxaimata or phandela pe vokh solaxaimasa,
11 thai lako rom ašunela kadala buteatar, – kana či phenelakă khanči thai či atărdearăla la, sa lakă solaxaimata ašena ande pînŕănde, thai sa le šinaimata anda savença phandili oi, ašena ande pînŕănde:
12 Ta kana lako rom či lele ando des kana ašunela lendar, orsao solaxaimos thai or sao šinaimos ankăsto pa lakă ušt či avena le či khă potindimos, lako rom či primisardea le; thai o Rai iertila la.
13 Lako rom dašti zurearăl thai lako rom dašti pîtărăl orsao solaxaimos savesa phandili oi kaste dukhavel pehko sufleto.
14 Thai phenkă, kana či phenelakă khanči des pala desăste, pala so ašunel kadala buteatar, o zurearăl kadea sa lakă solaxaimata thai lakă šinaimata savença phanglea pe oi; zureară le anda kă či phendea lakă khanči ando des kana ašundea pa lende.
15 Ta kana či lela le, pala so nakhlea o des ande savo ašundea pa lende, avela došalo anda e bezex lehka romneati.”
16 Kadala sî le krisa kai dea le Moisahkă o Rai, kaste avel zor ando murši thai lesti romni, maškar khă dadd thai lesti šei, kana oi sî šeibari thai khără ka lako dadd.