Paștele în pustia Sinai
1 Domnul a vorbit lui Moise în pustia Sinai, în luna întâi a anului al doilea după ieșirea lor din țara Egiptului. Și a zis: 2 „Copiii lui Israel să prăznuiască Paștele la vremea hotărâtă. 3 Să le prăznuiți la vremea hotărâtă, în a paisprezecea zi a lunii acesteia, seara ; să le prăznuiți după toate legile și după toate poruncile privitoare la ele.” 4 Moise a vorbit copiilor lui Israel să prăznuiască Paștele. 5 Și au prăznuit Paștele în a paisprezecea zi a lunii întâi, seara, în pustia Sinai; copiii lui Israel au făcut întocmai după toate poruncile pe care le dăduse lui Moise Domnul. 6 S-a întâmplat că niște oameni, fiind necurați din pricină că se atinseseră de un mort, nu puteau prăznui Paștele în ziua aceea. Ei s-au înfățișat în aceeași zi înaintea lui Moise și înaintea lui Aaron. 7 Și oamenii aceia au zis lui Moise: „Noi suntem necurați din pricina unui mort. De ce să fim nevoiți să nu ne aducem la vremea hotărâtă darul cuvenit Domnului în mijlocul copiilor lui Israel?” 8 Moise le-a răspuns: „Așteptați să văd ce vă poruncește Domnul.” 9 Și Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 10 „Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: ‘Dacă cineva dintre voi sau dintre urmașii voștri este necurat din pricina unui mort sau este într-o călătorie lungă, totuși să prăznuiască Paștele în cinstea Domnului. 11 Și să le prăznuiască în luna a doua , în ziua a paisprezecea, seara
; să le mănânce cu azimi și ierburi amare. 12 Să nu lase din ele nimic până a doua zi dimineața și să nu frângă niciun os din ele. Să le prăznuiască după toate poruncile privitoare la Paște. 13 Dacă cineva nu este necurat, nici nu este în călătorie, și totuși nu prăznuiește Paștele, sufletul acela să fie nimicit din poporul lui, pentru că n-a adus darul cuvenit Domnului la vremea hotărâtă, omul acela să-și ia pedeapsa pentru păcatul lui. 14 Dacă un străin care locuiește între voi prăznuiește Paștele Domnului, să se țină de legile și poruncile privitoare la Paște. Aceeași lege să fie între voi, pentru străin, ca și pentru băștinaș.’”
Norul
15 În ziua când a fost așezat cortul, norul a acoperit locașul cortului întâlnirii și, de seara până dimineața, deasupra cortului era ca înfățișarea unui foc. 16 Totdeauna era așa: ziua, norul acoperea cortul, iar noaptea avea înfățișarea unui foc. 17 Când se ridica norul de pe cort, porneau și copiii lui Israel; și acolo unde se oprea norul, tăbărau și copiii lui Israel. 18 Copiii lui Israel porneau după porunca Domnului și tăbărau după porunca Domnului; tăbărau atâta vreme cât rămânea norul deasupra cortului. 19 Când norul rămânea mai multă vreme deasupra cortului, copiii lui Israel ascultau de porunca Domnului și nu porneau. 20 Când norul rămânea mai puține zile deasupra cortului, ei tăbărau după porunca Domnului și porneau după porunca Domnului. 21 Dacă norul se oprea de seara până dimineața și se ridica dimineața, atunci porneau și ei. Dacă norul se ridica după o zi și o noapte, atunci porneau și ei. 22 Dacă norul se oprea deasupra cortului două zile sau o lună sau un an, copiii lui Israel rămâneau tăbărâți și nu porneau; și când se ridica, porneau și ei. 23 Tăbărau după porunca Domnului și porneau după porunca Domnului; ascultau de porunca Domnului, de porunca Domnului dată prin Moise.
E Patradi ande pustia e Sinai.
1 O Rai dea duma le Moisahkă ande pustia andoa Sinai, ando šon anglal le duito băršehko, pala o ankăstimos lengo anda o čem le Ejiptohko. Thai phendea:
2 „Le šeave le Israelohkă te thon o prazniko la Patradeako ando čiro mothodino.
3 Te thon o prazniko koa čiro mothodino, ando dešuštar le desăhko le šonehko kadalehko, reate; te thon o prazniko pala sa le krisa, thai pala sa le mothodimata dikhlimasa lende.”
4 O Moise dea duma le šeavengă le Israelohkă, te thon e Patradi.
5 Thai thodine e Patradi ando des o dešuštar le šonehko anglal, reate, ande pustia ando Sinaio; le šeave le Israelohkă kărdine orta pala sea le mothodimata, kai deasas le ăl Moisahkă o Rai.
6 Kărdilea kă varesar manuši, sas biuje anda kă thodinesas o vast pe khă mullo, naštinas te thon e Patradi ande kodoa des. On avile ande kodoa des angloa Moise thai angla o Aarono.
7 Thai le manuši kodola phendine le Moisahkă: „Ame sam biuje anda khă mullo; sostar te avas došasa te na anas koa čiro mothodino amari pativ kai delpe le Raiehkă ando maškar le šeavengo le Israelohkă?”
8 O Moise dea le anglal: „Ajukărăn te dikhau so mothol o Rai.”
9 Thai o Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
10 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Kana varekon anda tumende or anda tumară avimata sî biujo anda e doši khă mullesti, or sî ande khă phirimos lungo, phenkă te thol e Patradi ande pativ le Raiesti.
11 Thai, te thol la ando duito šon, ande le dešuštarăngo des, reate, te xal la pogăčença thai čeareança kărkă.
12 Te na mekăl khanči anda lende ji ando duito des dă droboitu, thai te na phagăl či khă kokalo anda lende. Te thol o prazniko pala sa le mothodimata dikhlimasa ka e Patradi.
13 Kana varekon nai ujo, nai či ando phirimos, thai sa či thol o prazniko la Patradeako, o sufleto kodoa te avel mullimahko anda pehko poporo; anda kă či andea e pativ kai del pe le Raiehkă koa čiro mothodino, o manuši kodoa te lel pesko došallimos anda pesti bezex.
14 Kana khă străino, kai bešel maškar tumende, prăznuil e Patradi le Raiesti, te nikărăl pe le lejendar thai le mothodimatăndar dikhlimasa kai Patradi. Sa kodea kris te avel maškar tumende, andao străino sar i andoa kukoaoçal.
O noro.
15 Ando des kana sas anzardi e çăra, o noro garadea o than la çărako le arakhadimasti; thai, dă reateako ji dădroboitu opral pai çăra amealas sar khă iag.
16 Orkana sas kadea: desă, o noro garavelas e çăra, ta reate amealas khă iag.
17 Kana vazdelas pe o noro pai çăra, telearănas i le šeave le Israelohkă; oče kai atărdeolas o noro, ašenas i le šeave le Israelohkă.
18 Le šeave le Israelohkă telearănas pala o mothodimos le Raiehko thai bešenas pala o mothodimos le Raiehko; bešenas sode čiro ašelas o noro opral pai çăra.
19 Kana o noro ašelas mai but čiro opral pai çăra, le šeave le Israelohkă ašunenas le mothodimastar le Raieskărăstar, thai či telearănas.
20 Kana o noro ašelas mai xançorî des opral e çăra, on bešenas pala o mothodimos le Raiehko, thai telearănas pala o mothodimos le Raiehko.
21 Kana o noro atărdeolas dă reateako ji dă droboitu, thai vazdelas pe dădroboitu, atunčeara telearănas i on. Kana o noro vazdelas pe pala khă des thai khă reat, atunčeara telearănas i on.
22 Kana o noro atărdeolas opral pai çăra dui des, or khă šon, or khă bărši, le šeave le Israelohkă ašenas oče, thai či telearănas; thai kana vazdelas pe, telearănas i on.
23 Bešenas pala o mothodimos le Raiehko, thai telearănas pala o mothodimos le Raiehko; ašunenas le mothodimastar le Raieskărăstar, o mothodimos le Raiehko phendino andoa Moise.