1 Încolo, frații mei, bucurați-vă în Domnul. Mie nu-mi este greu să vă scriu mereu aceleași lucruri, iar vouă vă este de folos. 2 Păziți-vă de câinii aceia; păziți-vă de lucrătorii aceia răi; păziți-vă de scrijeliții aceia! 3 Căci cei tăiați împrejur suntem noi, care slujim lui Dumnezeu prin Duhul lui Dumnezeu, care ne lăudăm în Hristos Isus și care nu ne punem încrederea în lucrurile pământești. 4 Măcar că eu aș avea pricină de încredere chiar în lucrurile pământești. Dacă altul crede că se poate încrede în lucrurile pământești, eu și mai mult; 5 eu, care sunt tăiat împrejur a opta zi, din neamul lui Israel, din seminția lui Beniamin, evreu din evrei; în ceea ce privește Legea, fariseu ; 6 în ceea ce privește râvna, prigonitor al Bisericii; cu privire la neprihănirea pe care o dă Legea, fără prihană. 7 Dar lucrurile care pentru mine erau câștiguri le-am socotit ca o pierdere din pricina lui Hristos. 8 Ba încă și acum privesc toate aceste lucruri ca o pierdere, față de prețul nespus de mare al cunoașterii lui Hristos Isus, Domnul meu. Pentru El am pierdut toate și le socotesc ca un gunoi, ca să câștig pe Hristos 9 și să fiu găsit în El, nu având o neprihănire a mea , pe care mi-o dă Legea, ci aceea care se capătă prin credința în Hristos, neprihănirea pe care o dă Dumnezeu prin credință. 10 Și să-L cunosc pe El și puterea învierii Lui și părtășia suferințelor Lui și să mă fac asemenea cu moartea Lui; 11 ca să ajung cu orice chip, dacă voi putea, la învierea din morți. 12 Nu că am și câștigat premiul sau că am și ajuns desăvârșit , dar alerg înainte, căutând să-l apuc, întrucât și eu am fost apucat de Hristos Isus. 13 Fraților, eu nu cred că l-am apucat încă, dar fac un singur lucru: uitând ce este în urma mea și aruncându-mă spre ce este înainte, 14 alerg spre țintă, pentru premiul chemării cerești a lui Dumnezeu, în Hristos Isus. 15 Gândul acesta dar să ne însuflețească pe toți care suntem desăvârșiți ; și dacă în vreo privință sunteți de altă părere , Dumnezeu vă va lumina și în această privință. 16 Dar în lucrurile în care am ajuns de aceeași părere, să umblăm la fel . 17 Urmați-mă pe mine , fraților, și uitați-vă bine la cei ce se poartă după pilda pe care o aveți în noi. 18 Căci v-am spus de multe ori și vă mai spun și acum, plângând: sunt mulți care se poartă ca vrăjmași ai crucii lui Hristos. 19 Sfârșitul lor va fi pierzarea. Dumnezeul lor este pântecele și slava lor este în rușinea lor și se gândesc la lucrurile de pe pământ. 20 Dar cetățenia noastră este în ceruri, de unde și așteptăm ca Mântuitor pe Domnul Isus Hristos. 21 El va schimba trupul stării noastre smerite și-l va face asemenea trupului slavei Sale, prin lucrarea puterii pe care o are de a-Și supune toate lucrurile.
1 Intea, phralale mîŕă, bukurin tume ando Rai. Mangă nai mangă pharo te ramo tumengă sa kodola butea, ta tumengă te avel tumengă valoso.
2 Arakhăn tume le juklendar kodolendar; arakhăn tume le buteandorendar kodola le jungale; arakhăn tume le xoxamnedar kodolendar!
3 Kă kola le šindineroata sam ame, kai kandas le Devlles, kai lăudisauas ando Isus Kristoso, thai save či thoas amaro pateaimos ande le butea phuwikane.
4 Barem kă man avelas ma mai but pateaimos ande le butea le phuwikane. Kana aver pateal kă daštil te pateal pe andel butea le phuwikane, me i mai but;
5 me, kai sîm šindoroata ando oxtoto des, anda o neamo le Israelohko, anda e semençia le Beniaminosti, Evreo andal Evreia; ande so dičiol e Kris, Fariseo;
6 ande so dičiol e zor, mudarditorii la Khăngăreko; dičimasa koa bibezexalimos, kai deles e Kris, bi došako.
7 Ta le butea, kai anda mande sas valoso, dindem le sar khă xasardimos, anda o Kristoso.
8 Ta înkă, i akana sa kadala butea sar khă xasardimos anda o potindimos butimahko dă baro le prinjeandimahko le Kristosohko Isusohko, o Rai muŕo. Anda Leste xasardem le sa thai dinau le sar khă gunoi, kaste lau le Kristosos,
9 thai te avau arakhado ande Leste, na avindoi khă bibezexalimos muŕo, kai del mangăla e Kris, ta kodea kai lel pe ando pateaimos ando Kristoso, o bibezexalimos kai del les o Dell, ando pateaimos.
10 Thai te prinjeanau Les thai e zor le juvindimasti Lesti te avel ma rig Lehkă dukhăndi, thai te kărdiua orta sar Lehko merimos;
11 kaste arăsau orsave tiposa, kana daštiua, koa juvindimos le mullengo.
12 Na i kă sar lem o premio, or sar kă i arăslem bidošako; ta prastau angle, rodindoi te astarau les, ta sar i me sîmas astardino le Isus Kristosostar.
13 Phralale, me či pateau kă astardem les înkă; ta kărau khă iekh buti: bîstărindoi so sî pala mande, thai šudindoi ma karing so sî angle,
14 prastau karing o gor, anda o premio le akhardimahko čerikano le Devllehko, ando Isus Kristoso.
15 O gîndo kadoa del tume dii saoŕăn, kai sam bidošako; thai kana ande vokh dičimos sî tume aver gîndo, o Dell te luminil tume i ande kadoa dičimos.
16 Ta ande le butea kai same sa kodoa dikhlimos, te phiras sakadea.
17 Len tume pala mande, phralale, thai dikhăn mišto pala kukola kai phiraven pe pala e pilda, kai sî tume ande amende.
18 Kă phendem tumengă butivar, thai mai phenau tumengă ia akana, roindoi: sî but, kai phiraven pe sar dušmaia le trušulehkă le Kristosohkă.
19 O gor lengo avela o xasardimos. O Dell lengo sî lengo păŕ thai e slava lendi sî lengo lajeau, thai denpe gîndo kal butea pai phuw.
20 Ta e četăçenia amari sî ando čeri, katar i ajukăras sar Skăpitorii le Raies le Isus Kristoso.
21 O paruvela o stato amaro o meklino, thai kărăla les orta sar o stato la slacvako Pehkăreako, anda e buti la zorati kai sî Les te aven Les sal butea.