Strigarea înțelepciunii
1 Nu strigă înțelepciunea
și nu-și înalță priceperea glasul?
2 Ea se așază sus, pe înălțimi,
afară pe drum, la răspântii,
3 și strigă lângă porți, la intrarea cetății,
la intrarea porților:
4 „Oamenilor, către voi strig
și spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
5 Învățați-vă minte, proștilor,
și înțelepțiți-vă, nebunilor!
6 Ascultați, căci am lucruri mari de spus
și buzele mi se deschid ca să învețe pe alții ce este drept!
7 Căci gura mea vestește adevărul
și buzele mele urăsc minciuna!
8 Toate cuvintele gurii mele sunt drepte,
n-au nimic neadevărat, nici sucit în ele.
9 Toate sunt lămurite pentru cel priceput
și drepte pentru cei ce au găsit știința.
10 Primiți mai degrabă învățăturile mele decât argintul
și mai degrabă știința decât aurul scump.
11 Căci înțelepciunea prețuiește mai mult decât mărgăritarele
și niciun lucru de preț nu se poate asemui cu ea.
12 Eu, înțelepciunea, am ca locuință mintea
și pot născoci cele mai chibzuite planuri.
13 Frica de Domnul este urârea răului;
trufia și mândria , purtarea rea
și gura mincinoasă – iată ce urăsc eu.
14 De la mine vin sfatul și izbânda,
eu sunt priceperea, a mea este puterea.
15 Prin mine împărățesc împărații
și dau voievozii porunci drepte.
16 Prin mine cârmuiesc dregătorii
și mai-marii, toți judecătorii pământului.
17 Eu iubesc pe cei ce mă iubesc,
și cei ce mă caută cu tot dinadinsul mă găsesc.
18 Cu mine sunt bogăția și slava,
avuțiile trainice și dreptatea.
19 Rodul meu este mai bun decât aurul cel mai curat
și venitul meu întrece argintul cel mai ales.
20 Eu umblu pe calea nevinovăției,
pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
21 ca să dau o adevărată moștenire celor ce mă iubesc
și să le umplu vistieriile.
Obârșia înțelepciunii
22 Domnul m-a făcut cea dintâi dintre lucrările Lui,
înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
23 Eu am fost așezată din veșnicie, înainte de orice început,
înainte de a fi pământul.
24 Am fost născută când încă nu erau adâncuri,
nici izvoare încărcate cu ape;
25 am fost născută înainte de întărirea munților,
înainte de a fi dealurile,
26 când nu erau încă nici pământul, nici câmpiile,
nici cea dintâi fărâmă din pulberea lumii.
27 Când a întocmit Domnul cerurile, eu eram de față;
când a tras o zare pe fața adâncului,
28 când a pironit norii sus
și când au țâșnit cu putere izvoarele adâncului,
29 când a pus un hotar mării,
ca apele să nu treacă peste porunca Lui,
când a pus temeliile pământului,
30 eu eram meșterul Lui, la lucru lângă El,
și în toate zilele eram desfătarea Lui,
jucând neîncetat înaintea Lui,
31 jucând pe rotocolul pământului Său
și găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
32 Și acum, fiilor, ascultați-mă,
căci ferice de cei ce păzesc căile mele!
33 Ascultați învățătura, ca să vă faceți înțelepți,
și nu lepădați sfatul meu!
34 Ferice de omul care m-ascultă,
care veghează zilnic la porțile mele
și păzește pragul ușii mele!
35 Căci cel ce mă găsește, găsește viața
și capătă bunăvoința Domnului.
36 Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își vatămă sufletul său;
toți cei ce mă urăsc pe mine iubesc moartea.”
O çîpimos le xaraimahko.
1 Či çîpil o xaraimos,
thai či vazdel o prinjeandimos o mui?
2 Oi tinzol pe opră pel vazdimata,
avri po drom, kal răskruči,
3 thai çîpil pašal udara,
koa šutimos la četateako,
koa šutimos le udarăngo:
4 „Manušale, karing tumende çîpi,
thai karing le šeave le manušengă ortol pe muŕo mui.
5 Sîteon godi, dilealealelor,
thai xareon čealadealelor!
6 Ašunen, kă sî ma butea bară te phenau,
thai mîŕă ušt pîtărdeon kaste sîkaven avrăn so sî orta.
7 Kă o mui muŕo phenel o čeačimos,
thai mîŕă ušt čidabadikhăn o xoxaimos!
8 Sa le divanuri mîŕă mohkă sî orta,
nai le khanči bičeačimahkoči amblado ande lende.
9 Sa sî nakhadine anda kukoa o prinjeando,
thai orta anda kukola kai arakhadine o sîkadimos.
10 Len mai iekhatar le phendimata mîŕă dă sar o rup,
thai mai iekhatar o sîkadimos dă sar o
sumnakai o mai kuči.
11 Kă o xaraimos sî mai kuči dă sar le perle,
thai či khă buti kučimasti našti ameazăl lasa.
12 Me, o Xaraimos, sîma sar than e godi,
thai dašti ankalavau le mai lašardine planurea.
13 E dar le Raiestar sî o bidikhlimos le nasulimahko;
O barimos thai biarăsadimos,
o phirimos o jungalo thai o mui o xoxamno,
dikta so či dabadikhau me.
14 Mandar avel o phendimos thai e izbînda,
me sîm o prinjeandimos, mîŕî sî e zor.
15 Anda mande thagarin le thagar
thai den le voeivoduri phendimata orta.
16 Anda mande trden le šerăbară,
thai le mai bară, sal krisînitorea la phuweakă.
17 Me kamau kolen kai kamen ma,
thai kolen kai roden ma sa pehka zorasa thai arakhăn ma.
18 Mança sî o bravalimos thai slava,
o nikărdimos le mandimatăngo thai o čeačimos.
19 O rodo muŕo sî mai lašo dă sar o sumnakai o mai ujo,
thai o avimos muŕo nakhavel o rup o mai alosardo.
20 Me phirau po drom le bidošalimahko,
po maškar le dromengo le bibezexalimahkă,
21 kaste dau khă čeači mandimos kai kamen ma,
thai te pherau lengă visterimata.
O anglunaimos le xaraimahko.
22 O rai kărdea ma e mai anglal anda Lehkă butea,
angla kolengă le mai purane butea Lehkă.
23 Me sîmas thodino anglae vešničia, angla orsao anglaimos,
anglal te avel e phuw.
24 Sîmas kărdo kana înkă nas andraimata,
či isvoare pherdine paiesa;
25 sîmas kărdo anglal le zuralimahko le baŕăbarăngo,
anglal te aven le pleaia,
26 kana înkă nas či e phuw, či le islazurea,
či kutea anglal prušuk andai poši la lumeati.
27 Kana kărdea o Rai le čerurea, me sîmas oče;
kana çîrdea khă dikhlimos po mui le andraimahko,
28 kana karfosardea le norea opral,
thai kana xutile la zorasa le isvoare le andarimahkă,
29 kana thodea rig la mareakă,
ta le paia te na nakhăn pa Lehko mothodimos,
kana thodea le temelii la phuweakă,
30 me sîmas Lehko buteari, kai buti paša Leste,
khălindoi biatărdimahko angla Leste,
31 khălindoi po rotokolo Lehka phuweako,
thai arakhlindoi mangă o čeailimos andel šeave le manušengă.
32 Thai akana, šeavena, ašunen ma,
kă baxtale kolendar kai arakhăn le droma mîŕă!
33 Ašunen o sîkaimos, kaste kărdeon xarane,
thai na šuden o divano muŕo.
34 Baxtalo le manušestar kai ašunel ma,
kai dikhăl ande sako des kal udara mîŕă,
thai arakhăl o prago mîŕă udarăhko.
35 Kă kukoa kai arakhăl ma, arakhăl e čivava,
thai lel o lašimos le Raiehko.
36 Ta kukoa kai bezexarăl pa mande dukhavel pehko duxo;
sa kola kai čidabadikhăn ma man, kamen o merimos.