Strigarea prietenoasă a înțelepciunii
1 Înțelepciunea și-a zidit casa,
și-a tăiat cei șapte stâlpi,
2 și-a înjunghiat vitele, și-a amestecat vinul,
și-a pus masa,
3 și-a trimis slujnicele și strigă
de pe vârful înălțimilor cetății:
4 „Cine este prost să vină încoace!”
Celor lipsiți de pricepere le zice:
5 „Veniți de mâncați din pâinea mea
și beți din vinul pe care l-am amestecat!
6 Lăsați prostia și veți trăi
și umblați pe calea priceperii!”
7 Cel ce mustră pe un batjocoritor își trage dispreț
și cel ce caută să îndrepte pe cel rău se alege cu ocara.
8 Nu mustra pe cel batjocoritor, ca să nu te urască;
mustră pe cel înțelept, și el te va iubi!
9 Dă înțeleptului, și se va face și mai înțelept;
învață pe cel neprihănit, și va învăța și mai mult!
10 Începutul înțelepciunii este frica de Domnul
și știința sfinților este priceperea.
11 Prin mine ți se vor înmulți zilele
și ți se vor mări anii vieții tale.
12 Dacă ești înțelept, pentru tine ești înțelept;
dacă ești batjocoritor, tu singur vei suferi.
Îndemn împotriva ademenirii nebuniei
13 Nebunia este o femeie gălăgioasă,
proastă și care nu știe nimic.
14 Ea șade totuși la ușa casei sale,
pe un scaun, pe înălțimile cetății,
15 ca să strige la trecătorii
care merg pe calea cea dreaptă:
16 „Cine este prost să vină aici!”
Iar celui fără minte îi zice:
17 „Apele furate sunt dulci
și pâinea luată pe ascuns este plăcută!”
18 El nu știe că acolo sunt morții
și că oaspeții ei sunt în văile Locuinței morților.
O amalehko çîpimos le xaraimahko.
1 O xaraimos vazdea pehko khăr,
šindea pehkă kola efta tille.
2 Dea šuri pehkă gurumnean, amboldea pesti moll,
thodea pesti skafidi.
3 Tradea pehkă kanditoaren, thai çîpil,
poa gor le vazdimatăngo la četateakă:
4 „Kon sî dillo, te avel orde!”
Kolengă kai naile prinjeandimos phene lengă:
5 „Aven ta xan anda muŕo manŕo,
thai pen andai moll kai xamisardem la!
6 Mekăn o dillimos, thai traina,
thai phirăn po drom le prinjandimahko!”
7 Kukoa kai xolleaol pe kukoa o prasaitorii çîrdel pehkă
kîrkota, thai kukoa kai rodel te ortol koles le jungales alol pe prasaimasa.
8 Na xolleao pe kukoa o prasaitorii, kaste na čidabadikhăl tu;
xoleao pe kukoa o xarano, thai o kamela tu!
9 De le xaranes, thai o kărdeola pe i mai xarano;
sîkau kukoles le bibezexales, thai sîteola i mai but!
10 O anglal le xaraimahko sî e dar le Raiesti;
thai o jeanglimos le sfînçăngo, sî o prinjeandimos.
11 Anda mande buteona te des,
thai bareona le des tea čivavakă.
12 Kana san xarano, anda tute san xarano;
kana san prasaitorii, tu korkoŕo dukhavesa tu.
Phendimos poa andimos le čealdimahko.
13 O čealadimos sî khă juwli muiesabaro,
dili thai savi či jeanel khanči.
14 Oi bešel sa kadea koa udar te khărăhko,
pe khă skamin, pel vazdimata la četateakă,
15 kaste çîpil kal nakhlitorea,
kai jean po drom kukoa o orta:
16 „Kon sî dillo, te avel koče!”
Ta kolehkă bigodeako phenel lehkă:
17 „Le paia čiordane sî gugle,
thai o manŕo lino pe garadimaste sî čeailo!”
18 O či jeanel kă oče sî le mulle,
thai kă lakă gosti sî andel xarea le thanengă le mullengă.