PSALMUL 132
O cântare a treptelor
1 Doamne, adu-Ți aminte de David
și de toate necazurile lui!
2 Adu-Ți aminte cum a jurat el Domnului
și a făcut următoarea juruință Puternicului lui Iacov:
3 „Nu voi intra în cortul în care locuiesc,
nu mă voi sui în patul în care mă odihnesc,
4 nu voi da somn ochilor mei,
nici ațipire pleoapelor mele
5 până nu voi găsi un loc pentru Domnul,
o locuință pentru Puternicul lui Iacov.”
6 Iată, am auzit vorbindu-se despre el la Efrata,
l-am găsit în ogorul Iaar…
7 „Haidem la locuința Lui,
ne închinăm înaintea așternutului picioarelor Lui!…
8 Scoală-Te , Doamne, vino la locul Tău de odihnă,
Tu și chivotul măreției Tale!
9 Preoții Tăi să se îmbrace în neprihănire
și credincioșii Tăi să scoată strigăte de bucurie!
10 Pentru robul Tău David,
nu lepăda pe unsul Tău!”
11 Domnul a jurat lui David adevărul
și nu Se va întoarce de la ce a jurat:
„Voi pune pe scaunul tău de domnie un fiu din trupul tău.
12 Dacă fiii tăi vor păzi legământul Meu
și învățăturile Mele pe care li le voi da,
vor ședea și fiii lor în veci pe scaunul tău de domnie.”
13 Da , Domnul a ales Sionul,
l-a dorit ca locuință a Lui și a zis:
14 „Acesta este locul Meu de odihnă pe vecie;
voi locui în el, căci l-am dorit.
15 Îi voi binecuvânta din belșug hrana,
voi sătura cu pâine pe săracii lui.
16 Voi îmbrăca în mântuire pe preoții lui
și credincioșii lui vor scoate strigăte de bucurie.
17 Acolo voi înălța puterea lui David,
voi pregăti o candelă unsului Meu,
18 voi îmbrăca cu rușine pe vrăjmașii lui
și peste el va străluci cununa lui.”
O PSALMUL 132.
Khă dilabaimos le skărengo.
1 An Tukă godi le Davidostar,
thai sa lehkă năkazurendar!
2 An Tukă godi sar solaxadea o le Raiehkă,
thai kărdea kakoa solaxaimos le Zuralehkă le Iakovohkă:
3 „Či šoa ma ande çăra ande savi bešeau,
či ankleaua ando than ande sao xodinima,
4 či daua lindri mîŕă iakhăngă,
či kukuimos le pleoapengă,
5 ji kana či arakhaua ăkh than andoa Rai,
khă thanbešlimahko andoa Zuralo le Iakovohko.”
6 Dikta, ašundem dindoi pe duma pa leste ande Efrata,
arakhlem les ande kotorphuweako le Iaarohko…
7 „Aven ka Lehko khăr,
te rudisauas koa than Lehkă pînŕăngo! …
8 Ušti Ta, Raia, av koa than Tiro Le xodinimamahko,
Tu thai o Tivoto Te barimahko!
9 Le raša Tiră te xureaven pe ando Bbbezexalimos,
thai le pateamne Tiră te ankalaven çîpimata bukurimahkă!
10 Anda Teo robo o Davido,
na šude Te makhles!”
11 O Rai solaxadea le Davidohkă o čeačimos,
thai či amboldela pe kata so solaxadea:
„Thoaua po skamin te raimahko khă šeau anda teo stato.
12 Kana te šeave arakhăna o phanglimos Muŕo,
thai le sîkaimata Mîŕă, kai daua lengă le,
bešena i lengă šeave andel veakuri po skamin tiro le raimahko.”
13 E, o Rai alosardea o Siono, kamblea les sar than Pehko, thai phendea:
14 „Koadoa sî o than Muŕo le Xodinimahko ando veako;
bešeaua ande leste, kă kamblem les.
15 Daualedumadămišto ando bravalimos O xamos,
čeailearaua manŕăsa lehkă čioŕăn.
16 Xureavaua ando skăpimos lehkă rašan,
thai le pateamne lehkă ankalavena çîpimata bukurimahkă.
17 Oče vazdaua e zor le Davidosti,
lašaraua khă kandela Mîŕă makhlehkă,
18 xureavaua lajavesa lehkă dušmaien,
thai pa leste străfeala lesti kununa.”