PSALMUL 58
Către mai-marele cântăreților.
„Nu nimici”. O cântare de laudă a lui David
1 Oare tăcând faceți voi dreptate?
Oare așa judecați voi fără părtinire, fiii oamenilor?
2 Dimpotrivă, în inimă săvârșiți nelegiuiri;
în țară puneți în cumpănă silnicia mâinilor voastre.
3 Cei răi sunt stricați încă din pântecele mamei lor,
mincinoșii se rătăcesc odată cu ieșirea din pântecele mamei lor.
4 Au o otravă ca otrava unui șarpe,
ca otrava unei aspide surde, care își astupă urechea,
5 care n-aude glasul vrăjitorilor, glasul fermecătorului celui mai iscusit.
6 Dumnezeule, zdrobește-le dinții din gură!
Smulge, Doamne, măselele acestor pui de lei!
7 Să se risipească întocmai ca niște ape care se scurg!
Săgețile pe care le-aruncă ei să fie niște săgeți tocite!
8 Să piară ca un melc care se topește umblând;
să nu vadă soarele, ca stârpitura unei femei!
9 Înainte ca oalele voastre să simtă focul de spin
verde sau uscat, îl va lua vârtejul.
10 Cel fără prihană se va bucura la vederea răzbunării;
își va scălda picioarele în sângele celor răi.
11 Și atunci oamenii vor zice: „Da, este o răsplată pentru cel fără prihană!
Da, este un Dumnezeu care judecă pe pământ!”
O PSALMO 58.
Karing o mai baro le dilabaitorengo. „Na xasar.” Khă dilabaimos lăudimahko le Davidohko.
1 Ta, ašindoi muto kărăn tume čeačimos?
Ta kadea krisînin tume bi čeačimahko,
le šaven le manušengărăn?
2 Dăorta! Ando illo, kărăn bičeačimata;
ando čem, thon ande tol o pharimos tumară vastengo.
3 Kola le nasul sî rimome dă andoa păŕ lengă deiango,
le xoxamne xasaon ăkhdata ankăste andoa păŕ lengă deiango.
4 Sî le otrava sar e otrava khă sapesti,
sar e otrava kha sapneati kašuti, kai phandavel pehko kan,
5 kai či ašunel o mui le drabarnengo, o mui le mai bujande drabarnhehko.
6 Devlla, linčear lengă dandd adoa mui!
Çîrde, Raia, le tharea kadale puingă leohkă!
7 Te phaŕadeon orta varesar paia kai thavden!
Le săjeçî, kai šuden le on, te aven varesar săjeçî točime.
8 Te xasaol, sar khă melko, kai bilaol phirindoi;
te na dikhăl o kham, sar iekh šudinigloata kha juwleati!
9 Anglal ka tumară pirea te atearăn e iag le kanŕăsti
zăleno or šuko, lela les e bravall.
10 Kukoa bibezexako bukurila pe koa dikhlimos le parpalimahko;
naiarăla pehkă pînŕă ando rat le jungalengo.
11 Thai atunčea le manuši phenena: „E, sî khă potindimos anda kukoa bi bezexako!
E, sî khă Dell kai krisînil pe phuw!