1 Și am auzit un glas tare, care venea din Templu și care zicea celor șapte îngeri: „Duceți-vă și vărsați pe pământ cele șapte potire ale mâniei lui Dumnezeu!” 2 Cel dintâi s-a dus și a vărsat potirul lui pe pământ. Și o rană rea și dureroasă a lovit pe oamenii care aveau semnul fiarei și care se închinau icoanei ei. 3 Al doilea a vărsat potirul lui în mare. Și marea s-a făcut sânge, ca sângele unui om mort. Și a murit orice făptură vie, chiar și tot ce era în mare. 4 Al treilea a vărsat potirul lui în râuri și în izvoarele apelor. Și apele s-au făcut sânge. 5 Și am auzit pe îngerul apelor zicând: „Drept ești Tu, Doamne, care ești și care erai! Tu ești Sfânt, pentru că ai judecat în felul acesta. 6 Fiindcă aceștia au vărsat sângele sfinților și al prorocilor, le-ai dat și Tu să bea sânge . Și sunt vrednici.” 7 Și am auzit altarul zicând: „Da, Doamne Dumnezeule, Atotputernice, adevărate și drepte sunt judecățile Tale!” 8 Al patrulea a vărsat potirul lui peste soare. Și soarelui i s-a dat să dogorească pe oameni cu focul lui. 9 Și oamenii au fost dogoriți de o arșiță mare și au hulit Numele Dumnezeului care are stăpânire peste aceste urgii și nu s-au pocăit ca să-I dea slavă. 10 Al cincilea a vărsat potirul lui peste scaunul de domnie al fiarei. Și împărăția fiarei a fost acoperită de întuneric. Oamenii își mușcau limbile de durere. 11 Și au hulit pe Dumnezeul cerului din pricina durerilor lor și din pricina rănilor lor rele și nu s-au pocăit de faptele lor. 12 Al șaselea a vărsat potirul lui peste râul cel mare, Eufrat. Și apa lui a secat, ca să fie pregătită calea împăraților care au să vină din Răsărit. 13 Apoi am văzut ieșind din gura balaurului și din gura fiarei și din gura prorocului mincinos trei duhuri necurate , care semănau cu niște broaște. 14 Acestea sunt duhuri de draci, care fac semne nemaipomenite și care se duc la împărații pământului întreg , ca să-i strângă pentru războiul zilei celei mari a Dumnezeului celui Atotputernic. 15 „Iată , Eu vin ca un hoț. Ferice de cel ce veghează și își păzește hainele, ca să nu umble gol și să i se vadă rușinea!” 16 Duhurile cele rele i-au strâns în locul care pe evreiește se cheamă Armaghedon. 17 Al șaptelea a vărsat potirul lui în văzduh. Și din Templu, din scaunul de domnie, a ieșit un glas tare, care zicea: „S-a isprăvit!” 18 Și au urmat fulgere, glasuri, tunete și s-a făcut un mare cutremur de pământ, așa de tare cum , de când este omul pe pământ, n-a fost un cutremur așa de mare. 19 Cetatea cea mare a fost împărțită în trei părți și cetățile neamurilor s-au prăbușit. Și Dumnezeu Și-a adus aminte de Babilonul cel mare, ca să-i dea potirul de vin al furiei mâniei Lui. 20 Toate ostroavele au fugit și munții nu s-au mai găsit. 21 O grindină mare, ale cărei boabe cântăreau aproape un talant, a căzut din cer peste oameni. Și oamenii au hulit pe Dumnezeu din pricina urgiei grindinei, pentru că această urgie era foarte mare.
1 Thai ašundem khă mui zuralo, kai avelas andoa Templo, thai sao phenelas kole efta înjerengă: „Jeantar, thai šorăn pe phuw kola efta taxta la xoleakă le Devllehkăreakă!”
2 Kukoa dă anglal gălo thai dea muial o taxtai pe phuw. Thai khă buboi jungalo thai dukhaimasa maladea sa le manušen, kai sas le o sămno la jivako thai rudinas pe laka ikoanakă.
3 O duito dea muial pehko taxtai ande marea. Thai maerea paruglili ando rat, sar o rat khă manušehko mullo. Thai mulli orsao juwindimos juvindo, orta sa so sas ande marea.
4 O trito dea muial o taxtai andel nanilašuri thai andel xainga le paiengă. Thai le paia paruglile ando rat.
5 Thai ašundem le înjeros le paiengo phendindoi: „Orta san Tu, Raia, kai san thai kai sanas! Tu san Sfînto, anda kă krisînisardean ando felo kadoa.
6 Anda kă kadala šordine o rat le sfinçngo thai le prooročengo, dean le i Tu te pen rat. Thai sî vreničea.”
7 Thai ašundem o altarii phendindoi: „E, Raia, Devlla, Aseazuralea, čeačes thai orta sî le krisa Tiră!”
8 O štarto dea muial o taxtai pehko poa kham. Thai le khamehkă dea pe lehkă te pekăl le manušen pehka iagasa.
9 Thai le manuši sas phabardine khă tatimastar baro, thai prasaine o Anau le Devllehko kai sî les stăpînimos pa kadala prikaze, thai či kăisai le kaste den Les slava.
10 O panjto dea muial o taxtai pehko poa skamin le raimahko la jivinako. Thai o thagarimos la jivinako sas garado tala o tuneriko. Le manuši xanas pehkă šiba dukhatar.
11 Thai prasaine le Devlles le čerehko, andai zan le dukhăndi lengăthai andai zan le šindimatănadr lengă le jungale, thai či kăisai le lengă kărdimatăndar.
12 O šovto dea muial pehko taxtai poa nanilaši kukoa o baro, o Eufrato. Thai lehko pai staxosai'lo, kaste avel lašardo o drom le thagarengo, kai sî te aven katar Anklelokham.
13 Pala kodea dikhlem ankăstindoi andoa mui la xalako, thai andoa mui la jivinako, thai andoa mui le proorokohko le xoxamnehko trin duxuri biuje, kai ameanas sar varesar xuteamnea.
14 Kadala sî duxurea bengăngă, kai kărăn sămnuri bipomenimahkă, thai save jean kal thagar sa la phuweakă kaste tiden le andoa mardimos le desăhko kolehko le barăhko le Devllehko Kolehko Aseazuralo.
15 Dikta, Me avau sar khă čior. Baxtalo kolestar kai lel sama thai arakhăl pehkă çoale, kaste na phirăl nango thai te dičiol lehko lajeau!”
16 Le duxurea le jungale tide le ando than kai evreihko bušol Armaghedono.
17 O eftato dea muial o taxtai pehko opral. Thai andoa Templo, anda o skamin le raimahko, ankăsto khă mui zuralo, kai phenelas: „Isprăvisai lea!”
18 Thai aviline trăsneturi, muia, bašaimata, thai kărdilo khă baro isdraimos phuweako, kadea dă zuralo, sar, dă kana sî o manuši pe phuw, nas isdraimos kadea dă baro.
19 E četatea kutea e bari sas xuladi ande trin riga, thai le četăçi le Neamurengă peline tele. Thai o Dell andea Pehkă godi le Babilonostar kukoa o baro, kaste deles o taxtai la molleako la xoleako Lehko.
20 Thai sa le pleaia našline, thai le baŕlebară či mai arakhadile.
21 Khă baŕ brîšindehko baro, savehkă boambe tolinas paše khă talanto, pele andoa čerii pal manuši. Thai le manuši prasaine le Devlles andai zan la prikazati thai lebaŕlebrîšindehko anda kă kadea prikaza sas but bari.