1 După aceste lucruri, m-am uitat și iată că o ușă era deschisă în cer. Glasul cel dintâi, pe care-l auzisem ca sunetul unei trâmbițe și care vorbea cu mine, mi-a zis: „Suie-te aici și-ți voi arăta ce are să se întâmple după aceste lucruri!” 2 Numaidecât am fost răpit în Duhul. Și iată că în cer era pus un scaun de domnie, și pe scaunul acesta de domnie ședea Cineva. 3 Cel ce ședea pe el avea înfățișarea unei pietre de iaspis și de sardiu și scaunul de domnie era înconjurat cu un curcubeu ca o piatră de smarald la vedere. 4 Împrejurul scaunului de domnie stăteau douăzeci și patru de scaune de domnie; și pe aceste scaune de domnie stăteau douăzeci și patru de bătrâni îmbrăcați în haine albe și pe capete aveau cununi de aur. 5 Din scaunul de domnie ieșeau fulgere , glasuri și tunete.
Înaintea scaunului de domnie ardeau șapte lămpi de foc, care sunt cele șapte Duhuri ale lui Dumnezeu. 6 În fața scaunului de domnie mai este un fel de mare de sticlă, asemenea cu cristalul. În mijlocul scaunului de domnie și împrejurul scaunului de domnie stau patru făpturi vii, pline cu ochi pe dinainte și pe dinapoi. 7 Cea dintâi făptură vie seamănă cu un leu; a doua seamănă cu un vițel; a treia are fața ca a unui om; și a patra seamănă cu un vultur care zboară. 8 Fiecare din aceste patru făpturi vii avea câte șase aripi și era plină cu ochi de jur împrejur și pe dinăuntru . Zi și noapte ziceau fără încetare: „Sfânt , Sfânt, Sfânt este Domnul Dumnezeu, Cel Atotputernic, care era, care este, care vine!” 9 Când aceste făpturi vii aduceau slavă, cinste și mulțumiri Celui ce ședea pe scaunul de domnie și care este viu în vecii vecilor, 10 cei douăzeci și patru de bătrâni cădeau înaintea Celui ce ședea pe scaunul de domnie și se închinau Celui ce este viu în vecii vecilor, își aruncau cununile înaintea scaunului de domnie și ziceau: 11 „Vrednic ești, Doamne și Dumnezeul nostru, să primești slava, cinstea și puterea, căci Tu ai făcut toate lucrurile și prin voia Ta stau în ființă și au fost făcute!”
1 Pala kadala butea, dikhlem, thai dikta kă sas pîtărdo khă udar ando čerii. O mui kolehko dă anglal, kai ašundemas les sar o bašlimos kha šingako, thai kai delas duma mança, phendea mangă: „Ankli koče, thai sîkavaua tukă so sî te avel pala kadala butea!”
2 Pala xançî sîmas lino ando Duxo. Thai dikta kă ando čerii sas thodino khă skamin raimahko, thai po skamin kadoa le raimahko bešelas Varekon.
3 Kukoa kai bešelas pe leste, sas les o ameazămos sar khă baŕ iaspisohko thai sardinohko; thai o skamin le raimahko sas dinoroata sar khă dikhločerehko sar khă baŕ smaraldoho koa dikhlimos.
4 Dinoroata le skaminehko le raimahko bešenas biši thai štar phură, xureade andel çoale le parne; thai po šero sas le kununea sumnakune.
5 Andoa skamin le raimahko anklenas iaga, muia, thai trăsneturea.
Angloa skamin le raimahko phabonas efta lămpi iagakă, kai sî kola efta Duxuri le Devllehkă.
6 Angloa skamin le raimahko, mai sî varesar ăkh marea stiklati, kai ameazăl le kristalosa. Ando maškar le skaminehko le raimahkobešen štar juvindimata juvinde, pherde iakha anglal thai dă palal.
7 Kuoa o anglal juvindimos juvindo amealas khă leosa, o duito amealas khă guruwiçsa; o trito sas la o mui sar khă manušehko; thai o štarto amealas khă vulturosa kai xureal.
8 Sakoiekh anda kadala štar juwindimata juvinde sas le po šou phaka, thai sas pherde iakha dineroata i andral. Des thai reat, phenenas bi te atărdeon: „Sfînto, Sfînto, Sfînto, sî o Rai o Dell, Kukoa Butzuralo, kai sas, kai sî, kai avela!”
9 Kana kadala juvindimata juvinde anenas slava, pativ thai naismata Kolehkă kai bešelas po skamin le raimahko, thai kai sî juvindo andel veakuri le veakurengă,
10 kola biši thai štar phură perănas angla Kukoa kai bešelas po skamin le raimahko, thai rudinas pe Kolehkă so sî juvindo andel veakuri le veakurengă, šudenas pehkă kununea angloa skamin le raimahko, thai phenenas:
11 „Vreniko san Raia thai o Dell amaro, te les e slava, e pativ thai e zor, kă Tu kărdean sa le butea, thai anda o kamimos Tiro bešen ando kărimos thai sas kărdine!”