1 Ce frumoasă ești, iubito, ce frumoasă ești!
Ochii tăi sunt ochi de porumbiță, sub marama ta.
Părul tău este ca o turmă de capre,
poposită pe coama muntelui Galaad.
2 Dinții tăi sunt ca o turmă de oi tunse
care ies din scăldătoare,
toate cu gemeni, și niciuna din ele nu este stearpă.
3 Buzele tale sunt ca un fir de cârmâz
și gura ta este drăguță;
obrazul tău este ca o jumătate de rodie,
sub marama ta.
4 Gâtul tău este ca turnul lui David, zidit ca să fie o casă de arme;
o mie de scuturi atârnă de el,
toate scuturi de viteji.
5 Amândouă țâțele tale sunt ca doi pui de cerb, ca gemenii unei căprioare
care pasc între crini.
6 Până se răcorește ziua și până fug umbrele,
voi veni la tine, munte de mir,
și la tine, deal de tămâie.
7 Ești frumoasă de tot, iubito,
și n-ai niciun cusur.
8 Vino cu mine din Liban, mireaso,
vino cu mine din Liban!
Privește din vârful muntelui Amana,
din vârful munților Senir și Hermon,
din vizuinile leilor,
din munții pardoșilor!
9 Mi-ai răpit inima, soro mireaso,
mi-ai răpit inima numai cu o privire,
numai cu unul din lănțișoarele de la gâtul tău!
10 Ce lipici în dezmierdările tale, soro mireaso!
Dezmierdările tale prețuiesc mai mult decât vinul
și miresmele tale sunt mai plăcute decât toate miroznele!
11 Miere picură din buzele tale, mireaso,
miere și lapte se află sub limba ta
și mirosul hainelor tale este ca mirosul Libanului.
12 Ești o grădină închisă, soro mireaso,
un izvor închis, o fântână pecetluită.
13 Odraslele tale sunt o grădină de rodii, cu cele mai alese roade,
mălini negri și nard;
14 nard și șofran,
trestie mirositoare și scorțișoară, cu tot felul de tufari de tămâie,
smirnă și aloe, cu cele mai alese miresme.
15 O fântână din grădini,
un izvor de ape vii
ce curge din Liban.
16 Scoală-te, crivățule! Vino, vântule de miazăzi!
Suflați peste grădina mea, ca să picure mirosurile din ea! –
Să intre iubitul meu în grădina lui
și să mănânce din roadele ei alese! –
1 So mundro san, kamblie, so šukar san! Te iakha sî
iakha gulumbakă, tala teo dikhlo.
Te ball sî sar khă kîrdo busneango,
ašili po gor lebarăbaŕăhko le Galaadohko.
2 Te dandd sî sar khă kîrdo bakreango mîŕadea,
kai anklen andoa naimos,
sa jemene, thai či iekh anda lende nai stearpo.
3 Le ušt tiră sî sar ăkh firo kîrmîzohko,
thai o mui tiro sî mundruço;
e buka tiri sî sar dopaši rodia,
tala teo dikhlo.
4 E koŕ tiri sî sar o turno le Davidohko, vazdino kaste avel ăkh khăr armengo;
ăkh mia skuturea phanden pe lestar,
sa skuturi zuralengă.
5 Lidui te čiučea sî sar dui pui čerbohkă,
sar le jemenea kha busneorakăvăšui,
kai xan maškar le krinea.
6 Ji kana šudreol pe o des, thai ji kana našen le ušalea, avaua tute,
baŕbaro mirohko, thai tute, pleai tămîiako.
7 San šukar dă sa, kamblie,
Thai nai tu či khă bibandimos.
8 Av mança ando Libano, tărnie,
av mança ando Libano!
Dikh andoa gor le barăbaŕăhko Amanahko,
andoa gor le barăbaŕăhko Seniro thai le Xermonohko,
andal gardimata le leiengă,
andal baŕlebară le pardošengă!
9 Čiordean muŕo illo, pheneo, tărnie,
čiordean muŕo illo khă dikhlimasa,
dăsar iekhăsa andal lançuçuri kata ti koŕ!
10 So astardimos ande te răzgăimata, phene, tărnie!
Le răzgăimata tiră kučearăn mai but sar e moll,
thai le mirezme tiră sî mai
čeailimahkă sar sal mirezme!
11 Avdin piteal andal ušt tiră, tărnie,
avdin thai thud sî tala ti šib,
thai o khandimos te çoalengo sî o
khandimos le Libanohko.
12 San khă bar phandadi, phene, tărnie,
khă isvoro phandado, khă xaing pečetluime.
13 Le šeave tiră sî khă bar rodiiendi, le mai lašença roade,
kale mălinea thai nardo;
14 nardo thai šofrano,
papura khandimatasti thai skorçišoara, sako modença tufarença tămîiakărănça,
smirna thai aloia, le mai lašença mirezmença.
15 Khă xaing andal barea,
khă isvoro paiença juwinde,
so thawdel andoa Libano.
16 Uštita, krivăçule! Av, braval katar karingavelodes!
phurden pa mîŕî bar, kaste pitean le khandimata anda late! –
Te šol pe muŕo kamblino ande pesti bar,
thai te xal anda lakă roade le Alosarde!