1 Prorocia, cuvântul Domnului, despre Israel. Așa vorbește Domnul, care a întins cerurile și a întemeiat pământul și a întocmit duhul omului din el: 2 „Iată, voi preface Ierusalimul într-un potir de amețire pentru toate popoarele de primprejur și chiar pentru Iuda, la împresurarea Ierusalimului. 3 În ziua aceea , voi face din Ierusalim o piatră grea pentru toate popoarele. Toți cei ce o vor ridica vor fi vătămați și toate neamurile pământului se vor strânge împotriva lui. 4 În ziua aceea”, zice Domnul, „voi lovi cu amețeală pe toți caii și cu turbare pe cei ce vor călări pe ei, dar voi avea ochii deschiși asupra casei lui Iuda și voi orbi toți caii popoarelor. 5 Căpeteniile lui Iuda vor zice în inima lor: ‘Locuitorii Ierusalimului sunt tăria noastră, prin Domnul oștirilor, Dumnezeul lor.’ 6 În ziua aceea, voi face pe căpeteniile lui Iuda ca o vatră de foc sub lemn, ca o făclie aprinsă sub snopi; voi mistui în dreapta și în stânga pe toate popoarele de jur împrejur, iar Ierusalimul va fi locuit iarăși la locul lui cel vechi. 7 Domnul va mântui mai întâi corturile lui Iuda, pentru ca slava casei lui David și fala locuitorilor Ierusalimului să nu se înalțe peste Iuda. 8 În ziua aceea, Domnul va ocroti pe locuitorii Ierusalimului, așa că cel mai slab dintre ei va fi în ziua aceea ca David, și casa lui David va fi ca Dumnezeu, ca Îngerul Domnului înaintea lor. 9 În ziua aceea, voi căuta să nimicesc toate neamurile care vor veni împotriva Ierusalimului. 10 Atunci voi turna peste casa lui David și peste locuitorii Ierusalimului un duh de îndurare și de rugăciune și își vor întoarce privirile spre Mine, pe care L-au străpuns. Îl vor plânge cum plânge cineva pe singurul lui fiu și-L vor plânge amarnic, cum plânge cineva pe un întâi născut. 11 În ziua aceea, va fi jale mare în Ierusalim, ca jalea din Hadadrimon în valea Meghidonului. 12 Țara se va jeli, fiecare familie deosebit : familia casei lui David deosebit și femeile ei deosebit; familia casei lui Natan deosebit și femeile ei deosebit; 13 familia casei lui Levi deosebit și femeile ei deosebit; familia lui Șimei deosebit și femeile ei deosebit; 14 toate celelalte familii, fiecare familie deosebit și femeile ei deosebit.
1 O prooročimos, o Divano le Raiehko poa Israelo. Kadea delduma o Rai, kai tinzosaerdea le čeruri thai kărdea e phuw, thai kărdea o duxo le manušehko ande leste:
2 „Dikta, paruvaua o Ierusalimo ande khă tahtai zallimahko anda sa le popoară rigatar, thai orta i andoa Iuda, koa dimosroata le Ierusalimohko.
3 Ando des kodoa, kăraua andoa Ierusalimo khă baŕ pharo anda sa le popoară. Sa kukola kai vazdena les, avena dukhadine, thai sa le neamuri la phuweakă tidena pe pa leste.
4 Ando des kodoa, phenel o Rai, malavaua zalimasa sa le grasten, thai le turbeamasa sa kolen kai anklena pe lende; ta avenama le iakha pîtărde poa khăr le Iudahko, thai koravaua sa le grasten le popoarăngă.
5 Le šerălebară le Iudahkă phenena ande lengo illo: „Le bešlitorea le Ierusalimohkă sî amari zor, anda o Rai le oštirengo, lengo Dell.
6 Ando des kodoa, kăraua le šerănlebarăn le Iudahkă sar khă vatra iagati tala o kašt, sar khă para astardi tala le drăza; phabarăna ande čeači thai ande bičeači sa le popoarăn lenga rigatar, ta o Ierusalimo avela bešlino pale koa than lehko kukoa o purano.
7 O Rai skăpila mai anglal le çăre le Iudahkă, anda kaste e slava le khărăsti le Davidosti thai fala le bešlitorendi le Ierusalimohkărăndi te na vazdel pe poa Iuda
8 Ando des kodoa, arakhăla le bešlitoren le Ierusalimohkărăn, kadea kă kukoa o mai šuko maškar lende avela ando des kodoa sar o Davido; thai o khăr le Davidohko avela sar o Dell, sar o Înjeero le Raiehko angla lende.
9 Ando des kodoa, rodaua te xasarau sa le neamuren kai avena poa Ierusalimo.
10 Atunčea šoraua poa khăr le Davidohko thai pal bešlitorea le Ierusalimohkă, khă duxo millako thai rudimahko, thai amboldena lengă dikhlimata karing Mande, kai pusade Les. Rovena Les sar rovel varekon pehkă iekhăs šaves, thai rovena Les kărtimasa, sar rovel varekon pehkă anglal kărdines.
11 Ando des kodoa, avela khă roimos baro ando Ierusalimo, sar o roimos andoa Xadadrimon ande xar le Meghidonosti.
12 O čem rovela, sako familia avervaresar: e familia le khărăsti le Davidosti avervaresar, thai le juwlea lehkă avervaresar; e familia le khărăsti le Natanosti avervaresar; thai le juwlea lehkă avervaresar;
13 e familia le khărăsti le Levesti avervaresar, thai le juwlea lehkă avervaresar; e familia le Šimeiesti avervaresar, thai le juwlea lehkă avervaresar;
14 sa le kolaver familii, sakogodi familia avervaresar, thai le juwlea lengă avervaresar.